- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语名词化的构成方式及翻译
科技英语名词化的构成方式及翻译
摘 要:名词化结构因其客观、正式和简洁的特征在科技英语中被频繁应用,它是科技英语的主要特点之一。对名词化结构的分析有利于提高科技英语名词化结构的汉译质量,从而为科技英语的翻译和应用奠定坚实的基础。
中国论文网 /5/view-7157696.htm
关键词:科技英语;名词化;翻译
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2015)-35--02
一.引言
科技英语指用于科学和技术交流方面的英语口语和书面语。作为一种重要的英语语体,在词汇方面,科技英语大量使用专业词汇、复合词、缩略词及利用前后缀构成的派生词;句子方面,多使用长句和被动语态,大量使用名词化结构;文体方面,科技英语注重行文的连贯、清晰、流畅,避免行文晦涩、表露个人感情、过多运用修辞手法等。名词化结构因其客观、正式、准确的特点在科技英语中被频繁应用。
根据《现代语言学词典》的定义:“名词化是指从其他某个词类形成名词的过程或指从个底层小句得出一个名词短语的派生过程”(戴维克里斯特尔,2000:240)[1]。以Halliday为代表的系统功能语法学派更深入地研究了名词化现象。Halliday在语法隐喻视角之下将名词化定义为:“用名词来体现本来用动词体现的过程或形容词体现的特征”。同时他还指出,名词化是实现语法隐喻的最强有力的手段[2]。
名词化现象是正式语体的最显著特征之一,名词化结构使用的频率越高,文体的正式程度就越高[3],这也成为许多科技类文章晦涩难懂难翻译的原因之一。翻译的标准方面,Gentzler (1993)强调了翻译的三个标准:忠实 (faithfulness)、流畅(fluency)和条理清晰(orderly arrangement)[4]。清末翻译家严复曾提出著名的“信、达、雅”原则,简单地讲就是要达到“忠实”、“通顺”、“典雅”,也就是要“译文忠实于原文的思想”、“译文要合乎全民规范化的语言”、“译文要保持原文的风格”。奈达则提出了“功能对等(functional equivalence)”,要求译文在词汇意义、文体特色等多层面上尽可能与原文保持一致。本文对科技英语名词化的构成进行分析,在严复奈达的翻译理论原则指导下,指出在翻译时可以将名词化结构用动词、形容词等词性或者从句替代,以提高对于科技英语名词化的理解和翻译质量。
二.科技英语中名词化结构的构成方式
在科技语篇中,大量英语名词化结构的应用提升了科技英语的正式性和客观性,下面将具体予以归纳。
1.派生词的应用
主要表现为:行为名词+介词+名词,介词+行为名词,名词+行为名词,动词构成的固定搭配等等。这里重点介绍行为名词+介词+名词,在这一结构中,前者行为名词是由动词派生而来,介词+名词构成的介词短语在逻辑上是行为名词的动作对象或动作的发出者。
Loss of tool hardness leads to tool failure.
在这个例句中由of这个介词所连接的两个名词,loss是行为名词,虽然它丧失了动词的性质,但是在深层意义上,还是能和tool构成主谓结构。在这一结构中。中心词和修饰语的逻辑关系紧凑,在一定程度上降低了阅读的难度。
2.动名词的应用
在动词后面加上-ing,这种方法结构简单,适应能力强,轻而易举地实现了名词化,完全可以从原生动词推测词义,即可预测性强[5]。但动名词中的动词还未完全丧失及物性,相对派生词来说其名词化的程度是要低一些的。
By varying the relationship of the uranium rods and the carbon, the chain reaction can be speeded up or slowed down.
动名词varying的运用相对丧失了动词的性质,能客观地展现“通过改变铀棒和石墨之间的比例关系,可加速或减慢连锁反应”这一过程。
3.不定式
不定式名词化的程度较低,动词还带有及物性,还可以用副词修饰。不定式做主语往往含有将来的意味,带有一定的预期效果。用it(在句中作形式主语或宾语)来代替动词不定式也是很常见的,这样的表达方式可以在一定程度上优化句式,避免主语冗长,句子头重脚轻。
It is possible to measure temperature changes. 此句中用形式主语it来代替后面真正的主语to measure temperature changes,从而很好地避免了主语过于冗长引起读者的费解。
4.小句名词化
小句名词化是名词化程度较低的结构,其动词的特性还有保留,但是因为这种
您可能关注的文档
最近下载
- 柑橘基地质量管理体系.pdf
- CAD2007入门教程_图文版.ppt VIP
- TSG Z7005—2015 特种设备无损检测机构 核准规则_可搜索.pdf VIP
- DB4419_T 24-2024 社区社会组织孵化服务指南.docx VIP
- 安全可靠分布式事务型数据库技术要求.pdf VIP
- SH3124-2001T 石油化工给水排水工艺流程设计图例.pdf VIP
- 电缆敷设图集 12D101-5.pdf VIP
- 《银行业法律法规与综合能力》课件.pptx VIP
- 2024新信息科技四年级《第二单元 用编码描绘世界》大单元整体教学设计.docx
- 淮北矿业2015年矿瓦斯综合治理“六项指标”考核办法淮北矿业2015年矿井瓦斯综合治理“六项指标”考核办法.doc VIP
文档评论(0)