《红楼梦》霍克斯译本章回标题翻译顺应的研究.doc

《红楼梦》霍克斯译本章回标题翻译顺应的研究.doc

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
On Adaptation in Translation of Chapter Titles in Hong Lou Meng by David Hawkes By Xiao Bin A THESIS IN FOREIGN LINGUISTICS AND APPLIED LINGUISTICS Submitted to the School of Foreign Languages Hunan University of Technology In partial fulfillment of the requirements For the Degree of MASTER OF ARTS Supervised by Professor Liu Yuanfu June, 2013 分 类 号  H08  密级 《红楼梦》霍克斯译本章回标题翻译 顺应研究 研  究  生  姓  名:  肖  斌 指导教师姓名、职称:  刘源甫 教授 学  科  专  业: 外国语言学及应用语言学 研  究  方  向:  翻译理论与实践 论文答辩日期  答辩委员会主席 湖 南 工 业 大 学 2013 年 6 月 1 日 湖南工业大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独 立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论 研究做出重要贡献的个人和集体,均以在文中以明确方式标明。本人 完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 作者签名:  日期:  年  月  日 湖南工业大学论文版权使用授权书 本人了解湖南工业大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学 校有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学 位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其他手段保存学位 论文;学校根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文。 作者签名:  导师签名:  日期:  年  月 日 Abstract Jef Verschueren, the secretary of Belgium International Pragmatics Association, proposes that language use is a process of choice. Based on the hypothesis, he further puts forward his theory of language adaptation. Based on adaptation theory, the current thesis discusses every adaptation phenomenon involved in translating Hong Lou Meng by David Hawkes and John Minford in 1986, and the author takes the whole 120 chapter titles as the studying subjects. The most successful classic work Hong Lou Meng is one of the representatives of chapter title novels (novels composed by many chapters) in China. It is complete at semantic level, symmetrical at syntactical level and notion oriented at lexical level. After a statistic analysis, notional words in all parts of speech amount to more than 56.89%. As to grammatical level, chapter titles in Hong Lou Meng are mainly in a form of subject-predicate style, that is to say, the style of expression is narration. At the same time, they also bear many Chinese cultural connotations. These characteristics make chapter titles not only full of language aesthetic tastes but also fu

文档评论(0)

tkhyxy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档