- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译家——杨宪益戴乃迭ppt.ppt
早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。 结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死生轻。 青春做伴多成鬼,白首同归我负卿。 天若有情天亦老,从来银汉隔双星。 《离骚》 著名的英国汉学家大卫·霍克斯对杨宪益这首译作的评价是:“这部《离骚》的诗体译文,在精神上与原作的相似程度,正如一只巧克力制成的复活节彩蛋和一只鸡蛋卷之间的相似程度一样。” Translation Theory 1. 忠实和通顺 2. 直译与意译相结合,直译为主,意译 为辅 3. 异化与归化相结合,异化为主,规划为辅 忠实和通顺 杨宪益认为,译者要忠于原作者的思想感情,尊重原作者的创造性工作。译者的工作就是尽可能的忠实的传达原作者的思想,而不是充当原作者的创作助手,进行附加的文学创作。在忠实的前提下,译者也要尽可能地做到通顺,使目标与的读者能够理解文章,在通顺辅助下的忠实才是才是真正的忠实,才真正具有文学价值。否则一味的追求忠实或是一味的追求通顺就会使文章似鸟般的折断了一只翅膀。 例:也不知请了多少大夫,吃了多少药,花了 多少钱. Goodness knows how much silver we’ve squandered on doctors and medicines to cure this illness of mine. 杨宪益夫妇为了使句子更加符合英语口语化,就根据意思,在译文的句首增加了goodness knows(天晓得),这样不仅忠实地体现出口语中的那种轻微的抱怨与无奈,而且是句子读起来更加顺口。 直译与意译 例:月满则亏,水满则溢。 The moon waxes only to wane, water brims only to overflow. 例:远水解不了近渴。 Distant water can’t quench a present thirst. 例:孩子们都长这么大了,”没吃过猪肉,也看见过猪跑。” The boys grown up to now. He’s old enough to have seen a pig run. 意译这种翻译手法虽然牺牲了原作的外在美却更生动的再现了原作的内在美。红楼梦中的大量谚语,成语,习语,俗语等语言现象在英语中无法找到对应的表达方式,所以不得不采用意译的表达方法,使异国读者没有阻碍地理解原著。 例:赵嬷嬷也笑个不住,有念佛到:“可是屋子里跑出青天来了。” “Amida Buddha!” she crackled, “So here comes an impartial judge.” 归化与异化 归化是倾向读者,尽量的减少读者理解障碍,但是无形中牺牲了源语言的精华;而异化是倾向作者,尽量的保留作者的思想,有益于保存源语言的风姿特色,是将本国文化介绍到外国的有效途径,但无形中增加了读者的理解难度。杨氏夫妇翻译的作品大都是中国古典名著,他们采用异化与归化相结合的方式,以异化为主,规划为辅,担当起传播中国文化的重任。 例:那僧笑道:“你放心,如今现有一段风流公案,正该了结,这一干风流冤家,尚未投胎入世。” “Don’t worry,” replied the monk. “A love drama is about be enacted, but not all its actors have yet incarnated.” 熟悉中国文化的人对“风流”一词并不难理解,但是要向异国读者解释何为“风流”,实属不易,即算费尽口舌也未必使其豁然开朗。鉴于此,杨氏夫妇索性进行规划处理,减少不必要的文化障碍。 Comparison A Dream of Red Mansions 杨宪益,戴乃迭 The story of the stone 大卫·霍克斯 1. 杨,霍的版本选择及回目翻译。 《红楼梦》的版本有两个系统,一是仅流传80回的脂平抄本系统;一是程伟元高鹗整理补缀的120回印本系统。前80回杨用的的底本
您可能关注的文档
- 第四节澳大利亚ppt.ppt
- 第四节环境保护ppt.ppt
- 第四节生物的变异ppt.ppt
- 第四节甲状腺疾病病人的护理ppt.ppt
- 第四节痛经ppt.ppt
- 第四节白血病ppt.ppt
- 第四节碳水化合物的需要ppt.ppt
- 第四节科学探究串联和并联电路中的电流+flash课件ppt.ppt
- 第四节立克次体ppt.ppt
- 第四节糖类和脂质ppt.ppt
- 25春国开【民事诉讼法学】形成性考核手册(21版)试题及答案.docx
- 25春国开【宪法学】形考任务试题及答案.pdf
- 24春国开(专)《法律咨询与调解》形考1-4试题及答案.pdf
- 25春国开【刑法学(2)】形成性考核手册试题及答案.docx
- 【高中语文++】《在马克思墓前的讲话》课件+统编版高一语文必修下册.pptx
- 【高中语文++】《赤壁赋》课件+统编版高中语文必修上册.pptx
- 【高中语文++】《拟行路难(其四)》课件+统编版高二语文选择性必修下册+.pptx
- 【高中语文++】高考模拟作文++时间的双重性+课件.pptx
- 【高中语文++】《窦娥冤(节选)》课件+统编版高一语文必修下册.pptx
- 【高中语文++】《青蒿素+人类征服疾病的一小步》课件+统编版高一语文必修下册.pptx
最近下载
- 痕迹检验复习试题有答案.doc
- 未成年人充值退款起诉书.docx VIP
- 2025年中国移动校园招聘考试笔试题库历年考试试题及答案.docx VIP
- 定量CT在健康管理中的应用指南(2024).pdf
- 《网约车运营管理》教学课件4-5 潜在客户分析及客户忠诚度提升.ppt VIP
- 排水泵房安全检查表.docx
- 我国实现双碳目标面临的现实挑战与对策建议.docx VIP
- 农技指导油菜机械化播栽与收获技术.pdf
- 第15课+列强入侵与中国人民的反抗斗争【中职专用】《中国历史》(高教版2023基础模块)-20240416165039.pptx
- 仁爱八年级下册Unit6Topic3SectionC优质公开课.ppt VIP
文档评论(0)