- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析《青青陵上柏》译文中的文化移入问题
浅析《青青陵上柏》译文中的文化移入问题
一、引言
阿瑟·魏理是英国现代杰出的汉学家和翻译家,他的译作 170 poems,在欧美国家至今拥有广泛的读者。本文以魏理对 《青青陵上柏》的翻译作为研究个案,分析文化移入在其诗歌翻 译中的运用。
二、《青青陵上柏》及其译本
《青青陵上柏》是《古诗十九首》中的第三首,描写了汉末寒 微之士对人世不平的感慨。前四句以柏树的四季长青和涧石的历久 而坚反衬人生命的短暂。正因为人生苦短,叙述者才寄情于饮酒游 历。但在“冠盖自相索”的洛阳,一介寒士的他只能作个旁观者。 同样是及时行乐,他只能饮“斗酒”驾“驽马”,贵族们却可以 “极宴娱心意”。这种强烈的反差对其心理的冲击是可想而知。但 诗人超然态度又显然冲淡了文中的苦涩与不平,在“贫与富,晦与 显,薄与厚,短促与永恒”之间寻到了一个平衡点。(曹旭)
相对于原诗的复杂多义,魏理的译文则彰显了人生苦短及时行 乐这一主题。笔者认为这是因为魏理在翻译时将英语诗歌中的类似 主题移入到了译文之中。
英诗中感叹生命短暂与虚无的作品颇多,诗人Robert Herrick 在Hesperides中就写到,”Thus I pass by and die,as one unknown and gone.” 对于生命的悲观只有比“人生天地间,忽如远行客”更加的 彻底。”A cup of wine together will make us glad,and a little friendship is no little matter”,与原文出入较大。在原诗中并没有对友谊的歌 颂,而”聊厚不为薄”语气中则有苦中作乐的意味。西方文学中历来 就有以饮酒作为契机歌颂友谊的传统,如苏格兰诗人Robert Burns 的Auld Lang Syne就是描绘少年时代的朋友分别多年后再次相聚, 彼此劝酒以示其友谊常在。魏理或许认为既然与朋友相聚,游历 京都,自然是心情明快的,所以淡化了原诗中底层文人与上层社 会生活反差,突显了朋友之间的情谊。”Yoking my chariot I urge my stubborn horses”。”驽”译成了”stubborn “,只表示马”difficult to deal with”,而并不一定是劣马的意思,再一次淡化了诗人寒微的身份。 “In Lo Town how fine everything is”。郁郁,是形容京都的繁华,译 成”fine”则有”pleasing and enjoyable”之意,暗示了叙述者游历都城 时的轻松愉悦。本诗的最后两句”极宴娱心意,戚戚何所迫?”是没 有主语的,译成”By prolonging the feast let us keep our hearts gay,and leave no room for sadness to creep in.”主语变成了叙述者再次强化了及 时行乐(carpe diem)的主题。而carpe diem,也是英语诗歌常见的主 题。最早在Horace的 Odes 1.11中就有这样的诗句:”Whether Jupiter has allotted you many more winters or this one,...be wise,be truthful, strain the wine, and scale back your long hopes to a short period...seize the day,trusting as little as possible in the next day.”告诉人们:与其 沉溺于痛苦中,不如接受生活所赋予你的一切,享受生活,把握 今朝。Herrick在Corinna#39;s Going A-Maying中也写道: “All love,all liking,all delight lies drowned with us in endless night.Then while time serves,and we are but decaying,come,my Corinna,come,let#39;s go a-Maying.”意思是,我们的生命短暂,岁月如飞,应趁这良辰美景 享受生命。魏理在译文中延续了西方文学中carpe diem这一主题, 将强烈的生命意识灌注其中,直接体现了一种更加普遍和明朗的生 命态度:生命苦短当及时行乐。
ssAkJ 三、结语
魏理所译的《青青陵上柏》在主题的表达上明显异于原诗: 原诗抒发了贫寒之士内心的不平;译文则突显了生命短暂当及时行 乐,将西方文学作品中的对生命的思考和友谊的歌颂这两个
您可能关注的文档
- 浅析WTO规则与我国法的创制.doc
- 浅析WTO规则与我国法的创制_0.doc
- 浅析ZnO、CuO 和NiO 纳米颗粒在基质辅助激光解吸电离.doc
- 浅析“ 互联网 +” 背景下高职物流信息化人才培养的技术技能需求和制约因素.doc
- 浅析“ 再” 字用法演变.doc
- 浅析“ 十 ” 就 在 我 们 的 身 边.doc
- 浅析“ 生活的作文化”与“ 作文的生活化”.doc
- 浅析“Lex Sportiva”的法合理性.doc
- 浅析“一国两制”下中央对特别行政区的全面管治权.doc
- 浅析“一带一路” 语境下国际商事仲裁专业化路径_0.doc
- 中国游戏出海行业简析报告 2024.docx
- 2025AI产业全景报告.pdf.docx
- 2024年度上市公司刑事犯罪报告.docx
- 新春看消费之汽车板块:市值跌宕与业绩荣枯间,书写国产汽车的奋斗篇章.docx
- 农小蜂-全国农产品批发市场价格行情监测周报(2024年第53周).docx
- 保险行业:浅析商业保理公司在资产证券化业务中的作用及相关风险缓释措施 20250115 -联合资信.docx
- 2025年人力资源趋势.docx
- 城投债季度报告:化债攻坚,转型可期-基础设施投融资行业2024年度政策回顾及展望 20250113 -中诚信.docx
- EqualOcean 2023中国品牌全球化服务新趋势报告.docx
- 睡眠医学中心:精准医疗,引领健康睡眠未来趋势 头豹词条报告系列.docx
- 软件下载与安装、电脑疑难问题解决、office软件处理 + 关注
-
实名认证服务提供商
专注于电脑软件的下载与安装,各种疑难问题的解决,office办公软件的咨询,文档格式转换,音视频下载等等,欢迎各位咨询!
文档评论(0)