英汉比较与翻译第十二章、英汉外来词比较与翻译.ppt

英汉比较与翻译第十二章、英汉外来词比较与翻译.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
音意兼译词 无论是中国译论者,还是西方译论者,大都认为好的翻译应最大程度地忠实于原文,如严复的“信”,尤金·奈达的“动态对等”。 Goodyear(硫化橡胶发明人的姓氏)译为“固特异”充分表达了该商品(轮胎)的优异之处,坚固耐用。 “汰渍”(Tide) 既与原文商标名称谐音,又意味着污渍汗渍不留痕迹,巧妙暗示了该产品(洗衣粉)的效用。 “金威”Kingway(啤酒)、“百威”Budweiser(啤酒)取其“威”字来表现男子威武豪迈的气概。 在原名称的发音基础上灵活传译,既顾及到谐音,又能对所译事物的性能和特点予以意义补充的音意兼译词语还有 : 捷达Jetta(汽车)、康泰克Contact(感冒药)、固特立Goodrich(轮胎)、 佳能Canon(复印机)、敌杀死Decis(农药)、托福TOEFL(出国考试)、 席梦思Simmons(床具)、速灭杀丁Sumicidin(农药)等 此外 ,还有个别针对字母缩略语的音意兼译词,如W. W. W. 译成“万维网” 这样的音意兼译词既生动形象,意蕴丰富,别有风味,又能体现原文特点,与原文功能对应等。 第十二章 英汉外来词比较与翻译 英汉外来词来源比较 汉字吸收外来词的主要方式 音译借用, 歇斯底里(hysteric)、幽默(humor)、布丁(pudding)、康乃馨(carnation)、马赛克(mosaic)、扑克(poker)、马拉松(Marathon)等 意译改造, 传真(fax)、安乐死(euthanasia)、工会(trade union)、篮球(basketball)等 音意兼译,香波(shampoo)、蹦极跳(bungee) 半部分音译,半部分意译,呼拉圈(hula-hoop)、绷带(bandage)、白金汉宫(Buckingham Palace)、水上芭蕾(water ballet)、奶昔(milk shake)等 直译, 马力(horse power)、篮球(basketball)、白领阶层(white collar)、自我实现 (self-realization) 英语吸收外来词的主要方式 英语与基督教 abbot,altar,disciple,martyr,nun,priest 英语与法语 govern,government,conquest,confess,divine,beef,gown,beauty,prose,medicine,gentleman 英语与拉丁语 chemist,theory,precise,cup,angel,monk,dish 英语与希腊语 drama,comedy,physics 汉语外来语的数量和来源 汉语在发展过程中,曾出现三次吸收外来语的高潮。 第一次高潮出现在佛经翻译时期,大量佛教语汇进入汉语,其中很多已经成为中国人的日常用语,如“世界”“慈悲”等。 外来语第二次大量进入汉语始于19世纪末开始的“西学东渐”,大量涉及科学技术、军事、政治、历史、文学、音乐、哲学、经济、医学等领域的新词进入汉语,如“民主”“咖啡”“浪漫”等。 20世纪80年代以后,全球化浪潮催生了汉语引进外来语的第三次高潮。 英语外来语的数量和来源 现代英语词汇总量已经达到100万,其中80%为外来语,不愧为“世界性词汇”。 按照来源大致可以分为两类: 一类是来自印欧语系内部和其他拼音文字语言的外来语,camouflage (伪装)来自法语、equilibrium(平衡)来自拉丁语、alfresco (在户外的)来自意大利语、blitzkrieg(闪电战)来自德语 另一类是来自汉语、日语等非拼音文字语言的外来语,如来自日语的genro(元老)、汉语的feng shui(风水)等。 其中来自拼音文字语言,尤其是印欧语系语言的外来语占很大比重,而来自汉语、日语等语言的外来语数量则少得多。 英语外来语中33%来自德语, 56%来自希腊语和拉丁语, 2%来自盖尔语, 6% 来自东方语言、非洲及美国印第安语, 3% 来自其他语言 英汉语引进外来语的方式 借贷 英语借词绝大多数来自印欧语系语言。西方诸语言之间,虽然语音各异,但都使用拼音文字。即便使用不同的字母系统,如拉丁字母、希腊字母和斯拉夫字母,相互之间的转换也很容易。 转写 汉语吸收外来语的实质是用汉字对异质语言成分进行转写,并将汉语中的外来语分为写形外来语、写音外来语和写义外来语。其中写音外来语是用和借出语读音相近的汉字转写其语音,如用“沙发”转写sofa、用“坦克”转写tank。 汉语在用汉字转写外来语语音时,有两个倾向: 一是倾向于选用能起到提示该外来语意义的汉字,如“蹦极”(bungee)、“康乃馨”(carnation)、“芒果”(

文档评论(0)

别样风华 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档