法律文本翻译第六章 法律术语的翻译.pptVIP

  • 54
  • 0
  • 约 40页
  • 2017-03-01 发布于江西
  • 举报

法律文本翻译第六章 法律术语的翻译.ppt

CHAPTER Six 第六章 法律术语的翻译 CONTENTS TEACHING AIMS 教学目标 学习本章之后,需掌握以下知识点: 1. 法律术语的概念 2. 法律术语的类型 3. 法律术语翻译方法和技巧 4. 一些应积累的法律术语的英汉译法和 中文释义 背景知识引入 Preview 供某种行业专门使用的词语叫行业语(Professional jargon)。 例如,化学界: chemical combination(化合),reduction(还原),decomposition(分解),organic compound(有机化合物)等;医学界:operation(手术),complioation(并发症),clinical diagnosis (临床诊断)等。行业语是社会习惯语的一种,是各行业为适应本行业的特殊需要而创造并长期使用的词语。行业语的范围很广,它甚个包括各门科学的术语。科学术语是行业语中的专门用语,它代表的是科学技术力面的一个概念,人们借助于这此科学术语掌握有关的知识,推动学术的发展。同其他任何学科一样, 法律专业也有自已专门使用的行业词语,这些专业词汇使法律语言所指更为准确,所指代的事物更加明晰,同时它们也使得法律工作者之间的交际变得轻松自在。这些专业词汇有相当一部分来源于日常语言,由于长期被法律工作者使用,它们在被用于法律文献中时词意

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档