法律文本翻译第十一章 法律文本正、误译例析.pptVIP

  • 67
  • 0
  • 约2.17万字
  • 约 39页
  • 2017-03-01 发布于江西
  • 举报

法律文本翻译第十一章 法律文本正、误译例析.ppt

CHAPTER ELEVEN 第十一章 法律文本正、误译例析 CONTENTS TEACHING AIMS 教学目标 学习本章之后,需掌握以下知识点: 1.能正确指出法律文本翻译的正误 2.能够对法律文本正误译进行一定分析 3.能对法律文本的误议进行纠正 例句分析: 1、当事人约定由债务人向第三个人履行债务的,债务人未向第三人履行债务或履行债务不符合约定…… 译文:where the parties agree that the debtor shall discharge the debts to a third party and the debtor fails to do so or fails to meet its liabilities as contracted……。 分析:在这同一句话中“履行债务”即有两种完全不同的译法,“meet the liabilities”与“discharge the debts”。在英语中“债务”有三个词汇对应,分别是“debt”、“liabilities”与“obligation”,但它们之间又存在明显区别,绝不可轻易混淆。“Debts”主要指借款性质的债务,“liabilities”则强调的是责任,如“liabilities for breach of contract”(违约责任),“liabilities

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档