中国索绪尔研究新阶段的基石——《普通语言学教程》新译本评析.pdfVIP

中国索绪尔研究新阶段的基石——《普通语言学教程》新译本评析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国索绪尔研究新阶段的基石——《普通语言学教程》新译本评析.pdf

2O04年5月 第3期 苏州大学学报(哲学社会科学版) Academic Journal of Suzhou University(PhilosophY and Social Science) May.2O04 No.3 中国索绪尔研究新阶段的基石 — — 《普通语言学教程》新译本评析 陈新仁 朱晓宁 (南京大学 外国语学院,江苏南京210008) 1.引言 拟的记忆系列中。(裴译本第137页第8~10行) 德·索绪尔作为一代语言学大师被推崇为现代语言学的 这里,裴译本把句段关系(rapports synt~ ques)改译为 奠基人,他的《普通语言学教程》…由其两个学生(沙·巴依和 “横向组合关系”,“联想关系”(rapports associatifs)改译为“关 阿·薛施蔼)根据他三次讲授普通语言学时学生们所做的课 联聚合关系”,非常准确地反映了这对句法范畴的实质,也与 堂笔记整理出版而成。长期以来,有关索绪尔语言学思想的 目前人们通用的译法比较吻合。其他一些术语的新译法还 研究经久不衰。在中国,相关研究经历了2(】世纪5 60年 包括诸如将“句段”改为“语符列”、“内破”改译为“内破发 代的引进传播,70至80年代末的解释与评价,直到90年代 音”、“擦音”改译为“擦辅音”、“闭音”改译为“闭合音”。不难 至今,又掀起了重新认识与再认识的高潮i2i。 看出,裴译本中的这些新译法反映了语言学的发展。 由裴文博士翻译的《普通语言学教程》新译本l33(以下简 不仅如此,裴译本在处理另外一些术语的重译时针对已 称“裴译本”)为中国索绪尔研究进人新的纵深阶段及时而又 经约定俗成的译名提出了不同的看法,例如将大家所熟知的 充分地奠定了可靠的基石。其一,裴译本依照翻译的是最能 “能指”(signifie)、“昕指”(signifant)分别译为“符号施指”、“符 完整、真实地反映索绪尔语言思想的第5版,相对于以往基 号受指”,将“言语活动”(L~gase)译为“言语体系”。这些改动 于法文第3版或基于英文版的译本而言更具参考价值。其 体现了译者本人对这些语言概念的研究心得和理解。 二,译者在研究索绪尔思想方面著述丰富l4 J,见地深远,且 3.对理论的把握 精通法语,因而她的译本具有权威性和可信度。因此,在国 在一些理论内容的理解上,高译本有一些误解、误译,裴 内索绪尔研究热的背景下推出的新版本,可以为新时期学术 译本对此作了相应的修正。 界深化索绪尔研究提供必要的参考和依据。 (2)因此,那已经是一个复杂的单位,在每个链条里 本文对比研读了裴译本与我国著名语言学家高名凯先 都有它的立足点。(高译本第l4一l5行) 生于2o世纪60年代成稿、80年代出版的《普通语言学教程》 因此,音位已经是一个复合单位了,每个语链中都 中译本L8 J(以下简称“高译本”)。在这个评析过程中,我们确 有它的音步。(裴译本第8~9行) 实发现前者更能准确地反映索绪尔的学术思想,也更易为当 虽然法语中“pied”确有“立足点”的意思,但观其上下文,是指 今中国读者理解和接受。 作为听觉形象和发音动作总和的音位,在每个语链中都有对 2.对术语的处理 应的“音步”。此处的“语链”也比“链条”要恰当。 首先,裴译本依据当今语言学领域人们一般接受的说法

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档