- 1、本文档共375页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
化学化工专业英语演示课件
化学化工专业英语 English for science and technology on chemistry and chemical engineering 高 丽 河南大学化学化工学院 自我介绍及联系方式: QQ: Email: lily0827@163.com 手机关于考试 期末考试约占70%(方式待定); 平时成绩约占20%; 考勤约占10%。 第一部分 科技英语翻译方法 第一章 概 论 1.1 科技英语的概念 科技英语是一种用英语阐述科学技术中的理论、技术、实验和现象等的英语语言体系,它在词汇、语法和文体诸多方面都有自己的特点,因而自成一门专门的学科。 1.2 科技英语的产生与发展 科技英语(English for Science and Technology,简称EST),诞生于20世纪50年代,是第二次世界大战后科学技术迅猛发展的产物。70年代以来,科技英语在国际上引起了广泛的注意和研究。目前已经发展成为一种重要的英语文体。 科技英语泛指一切论及或谈及科学技术的书面语及口语,其中包括: 科技著作、科技论文及报告、实验报告及方案; 各类科技情报及文字资料; 科技实用手册的结构描述和操作规程; 有关科技问题的会谈、会议; 有关科技的影片、录像及光盘等有声资料的解说词等。 科技英语要求其客观性、准确性及严密性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰、畅达,避免行文晦涩。科技英语力求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修饰词,以免使读者产生行文浮华,内容虚饰之感。 例句: 李商隐:“春蚕到死丝方尽” 科学翻译:Spring silkworm spins silk till its death. 文学翻译:Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart. 1.词类转换多 即在翻译过程中将英文中的某种词类译成汉语中的另一种词类,如名词→动词,形容词→动词,动词→名词等等。 例如: The operation of a machine needs some knowledge of its performance. 操作机器需要懂得机器的一些性能。(n.→v.) The continuous process can ordinarily be handled in the less space. 连续过程通常能节省操作空间。(adj.→v.) 2. 被动语态多 这是因为科技人员最最关心的是行为、活动、事实本身,至于谁做的,无关紧要,而且运用被动语态显得文章所描述的内容更客观,可减少一些主观印象。 例如: Mathematics is used in many different fields. People use mathematics in many different fields. 3. 后置定语多 即位于其所修饰名词之后的定语。科技英语由于语言习惯与汉语的差异,还有为了强调所修饰的名词,都将定语后置,定语越长,越易后置。 例如: Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reaction. 此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其他复杂反应的发生。 (注:此句中which作关系代词,修饰process,同时process也做定语从句的主语。) 4. 复杂长句多 科技文章要求叙述准确,推理严谨。为表达清楚,科技英语句子较长,需认真分析方能明确句子中各成分的关系,译成汉语时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句。 (二)词汇特点 1.词义专一 文学英语中,经常出现一词多义或一义多词的现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个科学概念或含义时,一般采用单一词汇。 如: hexachlorocyclohexane 六氯环己烷 2.科技词汇来源于希腊语和拉丁语 据统计,1万个普通英语词汇中,约有46%源于拉丁语,7.2%来源于希腊语,专业性越强,比率就越高。 3.广泛使用缩写词,并且缩写词的词义专 一,使用频率高。 4.前后缀出现频率高 英语的构词法主要有:合成、转化和派生,其中派生法的核心是依靠添加前缀或后缀来构成新词,这就导致了前后缀使用频率高。 例如: b
您可能关注的文档
- 实达BP—3000系列存打维修资料.ppt
- 初中物理电路图-实物图互相转换.ppt
- 初中物理常见错例剖析和复习对策.ppt
- 初中物理电路图剖析.ppt
- 初中物理电路图剖析5723405.ppt
- 初中物理电路图剖析和详解—尖峰时刻牢记非法.ppt
- 初中物理电路图剖析和详解.ppt
- 初中物理试卷剖析.ppt
- 初中班会——新学期从这一刻开始.ppt
- 初中班会“建设文明校园争做文明学生”演示课件.ppt
- 金融产品2024年投资策略报告:积极适应市场风格,行为金融+机器学习新发现.pdf
- 交运物流2024年度投资策略:转型十字路,峰回路又转(2023120317).pdf
- 建材行业2024年投资策略报告:板块持续磨底,重点关注需求侧复苏.pdf
- 宏观2024年投资策略报告:复苏之路.pdf
- 光储氢2024年投资策略报告:复苏在春季,需求的非线性增长曙光初现.pdf
- 公用环保2024年投资策略报告:电改持续推进,火电盈利稳定性有望进一步提升.pdf
- 房地产2024年投资策略报告:聚焦三大工程,静待需求修复.pdf
- 保险2024年投资策略报告:资产负债匹配穿越利率周期.pdf
- 政策研究2024年宏观政策与经济形势展望:共识与分歧.pdf
- 有色金属行业2024年投资策略报告:新旧需求共振&工业原料受限,构筑有色大海星辰.pdf
最近下载
- 结题报告高中物理小课题.PPT
- NB∕T 32037-2017 光伏发电建设项目文件归档与档案整理规范.pdf VIP
- 2024《高考志愿填报咨询服务意愿的影响因素实证研究》16000字.docx
- 无线网络优化模考试题(附答案).docx
- 中图版高中地理必修第二册课后习题 第四章 国土开发与保护 第一节 京津冀协同发展的地理背景 (2).doc VIP
- 工厂消防安全设备检查记录表.docx VIP
- 海绵城市监理实施细则.doc VIP
- 人教版小学二年级数学下册期中试卷.doc VIP
- 巴黎奥运樊振东乒乓球故事介绍【优质公开课】精品PPT课件模板.pptx
- 丽声北极星分级绘本第一级上 A Day with Monster Toon课件 .pptx VIP
文档评论(0)