- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Ch13 C-E Sentence
汉译英的句法处理
Outline
主语的确定
谓语的选择
主谓语确定后其他句子成分的安排
语序的调整
否定的翻译
是字句的翻译
把字句的翻译
主语的确定
应遵循的原则:
必须符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗
必须符合英美人的思维方式
必须符合句中应突出的信息
必须符合句中的逻辑关系
必须符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗
热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易。
Customers from various countries and regions are warmly welcome to establish and develop business contacts.
希望今后北京能够与更多的外国城市结为友好城市。
It is hoped that Beijing will establish friendly relations with more foreign cities in the future.
我知道你要说服他放弃那个计划是很困难的。
I know it is difficult for you to persuade him out of the plan.
必须符合英美人的思维方式
她从来没想到他是个不诚实的人。
It never occurred to her that he was a dishonest man.
下倾盆大雨了。
It is raining cats and dogs.
南京发生过许多重大的历史事件。
Nanjing witnessed many great historic events.
必须符合句中应突出的信息
…… 到去年年底,我部已同有关省市签订了100余艘中小船舶的建造合同和协议。
By the end of last year, contracts and agreements were signed with some provinces and cities for the construction of more than 100 medium-and small-sized vessels.
我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。
An international phone call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.
必须符合句中的逻辑关系
他的英语讲得很好。
His English speaks good.
He speaks good English.
我们的事业从胜利走向胜利。
Our cause has won victories one after another.
We have won one victory after another for our cause.
A series of victories have been won for our cause.
谓语的选择
人称和数与主语保持一致
乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。
The prosperity of township enterprises is the inevitable outcome of the economic reform in the rural areas.
当前,我国的职业教育和成人教育正在加快发展。
Vocational education and adult education are being pushed on energetically in our country.
时态与原文语义相吻合
他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。
His absent-mindedness during the experiments nearly caused an explosion of the chemical.
他过去的那副尊容,只要你见过一次,无论什么时候你都不会忘记。
He had a face that once you saw is never forgotten.
逻辑上与主语搭配得当
这一证书课程分在三年中学完。
This certificate course of studies will spread over three years.
这次旅游可选择的地方有北京、上海或西安。
The tour will include Beijing, Shanghai and Xi’an.
必须与宾语搭配得当
从这次讲座中,我们学到了许多美国历史方面的知识。
We obtained much knowledge of American history from the lecture.
absorb, acquire,
您可能关注的文档
- Beautiful Soup 4.2.0 文档.pdf
- Beijing Retail 1Q11.pdf
- Beauty Semileptonic Branching Ratios.pdf
- Bayesian False Discovery Rate Wavelet Shrinkage Theory and Applications.pdf
- Beta Distribution.pdf
- BGP32S07L01.ppt
- BETWEEN EVENTS AND WORLDS UNDER HISTORICAL NECESSITY.pdf
- BIEE11g核心开发人员指南之一构建资料库V1.0.1.pdf
- BILLY毕利书架组装说明.pdf
- Binary Pulsar Tests of General Relativity in the Presence of Low-Frequency Noise.pdf
- 建筑工程项目管理项目8 工程项目收尾管理.pptx
- Consent forNotice of Full and Individual Evaluation Reevaluation同意fornotice充分和个体评价的再评价.ppt
- Abolition of User Fees in Health Service Delivery在卫生服务使用费的取消.ppt
- 学前儿童科学教育第三章 学前儿童科学教育的内容.ppt
- 经济学的研究对象(1).ppt
- 心理咨询师三级培训导学.ppt
- 管理信息系统第11章 决策支持系统.ppt
- 公司理财原理与实务第5章 资本结构策划:成本最小化.ppt
- 劳动法和社会保障法第十六讲 生育保险法.ppt
- 中国古代文学(上)第三章秦汉文.ppt
文档评论(0)