美学翻译的三个层次——兼析刘士聪的美学翻译艺术.pdfVIP

美学翻译的三个层次——兼析刘士聪的美学翻译艺术.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美学翻译的三个层次——兼析刘士聪的美学翻译艺术.pdf

外语教学理论与实践( FLL TP )2009 年第 2 期 ·丁3 ? 美学翻译的三个层次 一一兼析刘士聪的笑学翻译艺术 华中科技大学 玉树槐 键 要:在西方文休学和我阂传统文论的基础上,我们提出文学作品及其翻译的审美三层次:农层羡质、 中层关质和深层关稽。*-J.墨关质包指修辞、变异、音律、口吻;中』喜爱1费包括意象/形象、情感;深A喜爱质包括气 韵、意坡。道从这三个层次的标准,我们以《风筝》的部分译文为例,分析刘士聪的羡学翻译艺术。 1. 引论 在中回翻译史上,柴学问题一直是一个中心论 题。从古代佛经翻译的文与质、荣富与信育之辨, 到近代严复的信达雅,曾虚白的神韵说和陈阿滥的 三似说,再到现代傅甫的神似和钱钟书的化境,中 罔传统的翻译美学现论具有自己独具的特征:1)济 世性:中国酣译英学崇尚修辞立诚、文质调和、 雅求诸士,强调翻译变革社会、服务大众的功能。 2)哲学融涌性:在我始上,受中回传统哲学思维睛 茄、注重直觉、字约义丰(冯友虫, 1996 :13 23)的影响,传统翻译英学显现出概括性、模糊性甚 茧神秘性,表述命题时不注重概念的分化,依赖于 接受者的体幡;在内容上,受儒释道主梳思想影响, 注囊译者的道德和情操修养,提倡中利、腐常,讲究 顿悟、追求化境。 3)艺术融通性:传统翻译荣学的 思维和话语方式,比如神韵、神似、虚实、风 骨、气韵、意境等,大多是从绘画理论中借鉴 过来,另布一部分则是从古典文论中借鉴过来。 4) 科学端倪性:近代翻译论家在著述中已经出现了当 代谛宵学(如马建忠的静译)、接受美学(如曾虚白 的神韵感应说)、社会符号学(如陈四端的意制中 心说)、文体学(如林语堂的声音、意义、传神、文气 文体之荣)等学科翻译理论的端倪,由于当时的背 景学科尚未分化出来,他们的论述显得微言大义J 有待阐释。 当代翻译家仍然在对翻译美学进行孜性不倦 的探索。许渊冲(1984)在鲁施提出的三荣基础 上,进一步探化惠荣、膏荣和形策的内桶。音费是 指忠实地传达原作的韵律、意复、节奏等方面的荣 感,使译文有节调、押韵、顺口、好昕;形羡是指 保存原作在结构方面的特点,如字数、长短句、对 仗等,给读者以昕觉和视觉上的享受;意荣以意似 为基础,不错译、漏译、多详。刘士聪 (2007)提出 文章的韵味在于声响与节费、意境和氛围及个性 化的话诸方式三个方面。诗歌中的格律和散文中 的节律是文学作品审柴价值的重要标志;作品的 朦境与氛阔通过作者表达的精神气质、思想情操、 审美志趣和创造的形象表达出来,它是审柴价值 的核心;研究作者,弄清其话语方式、再现其气质, 也是译者的责任。在理论家方面,刘~庆 (2005) 将审荧要素分为审美客体和审费主体。审荧客体 由形式系统(符号集)和非形式系统(模糊集)掏 成,前者包括语膏、文字、词语和何段凹个层缀,后 者包括情与志、露与象两个展银;审荣才5 体(翻译者)的主观能功性则体现在情、知 才和志四个方闹 o 毛荣贵(2005)则比较了作 为审美容体的英汉语富在词、句居次上青荣、形美 和意荣的具体表现,并分析了英汉语亩模糊性的 差异和翻译过程中模糊荣的腐蚀均成阁,以及重 视审荣主体与客体交融的格式塔理论和接受柴学 的互补性。 我们认为,文学作品的美学因素是由不间应 改体现的。被兰现象学文论家英加登(1988)曾将 文学作品划分为四个层次:1)词语声音和谐音构 成以及一个更南极现象的层次 ;2)意群层次,包括 句子意义刷全部句群意义 ;3)回式化外观层次,作 品描绘的各种对象涌过这将外观呈现出来 ;4) 再 现的客体及其各种变化构成层次。这是一个由客 体逐步向宽容体交融过糠的结构。我们认为,对 柴学特征的分析,一方面简要纳入四方成鹅的文 也本文为国家社科基金项目《英语专业本科生翻译级学研究 08CYY006 )的部分研究成果。另外,本文的写作得到 广东外语外贸大学张保红教授的指导,特致谢忱。 ? 74 ? 体学研究,另一方酣也需要融入我国优秀的传统 文论。为了让分析更加清晰,我们将文学作品及 其翻译的审荣分为三个层,次:我后荣质、中层美质 和深思荣质。表屁笑质是直观可!惑的客体因素, 它的物质载体(语言形式)能被客观描写;中居美 质是客体租金体的统一,是窑观的事或荣与主观 的情感体验、意象和形象的交融;那层美质以主体 因素为主,是主体在情景融合的基础上超越时空 形成的物我两忘的境界。这三个层次分别对应 于宗白华( 1999)所主张的三个展次的价值:形式 的价值、描象的价值和启示的价值。 2. 囊屡禁质 表居美质是客体在词、句、篇等物理特性上体 现的声音、露义特征。它的实现手段有: 1)修辞。包括消极修静和积极修辞,前者指 的是词汇选择、语法结构、篇章安排上的技巧,其 目的就是为了文章明白,;后者指的是

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档