对国内戏剧舞台上洋剧乱象的思考.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对国内戏剧舞台上洋剧乱象的思考.doc

对国内戏剧舞台上洋剧乱象的思考   【摘 要】国内戏剧市场上外国戏剧引进的多样性、层次性日渐明晰,外国戏剧的引进方找到了自己的艺术与市场定位,其初衷是让国内观众不出国门甚至不出城市就能领略到国外不同规模、风格、方向、方式的戏剧作品。但现在这种功能被无限放大,国内戏剧市场越来越成为国外戏剧制作发行和国内引进方的名利场,你方唱罢我登场,好不热闹,对西洋剧蜂拥来华演出应该保持深刻的认识和思考,本文就此现象产生的原因和危害进行了深刻剖析,并且根据乱象背后反映出的国产戏剧创作、推广中存在必须解决的问题提出了自己的建议。   【关键词】西洋戏剧;国内戏剧舞台;乱象   中图分类号:J805 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)12-0012-02   继2015年波兰籍知名戏剧导演克里斯蒂安?陆帕将伯恩哈德的原著作品《伐木》改编为戏剧搬上中国舞台后,一大批欧洲语言对白的“文艺范儿”戏剧纷至沓来,引得京津等大都市的戏剧观众竞相观看,真的是魅力使然,还是炒作过度尚且没有定论,但丝毫没有阻挡克里斯蒂安?陆帕改编、执导的另一部剧作《英雄广场》再次登陆国内的舞台。其实不仅是陆帕的作品,现在国外戏剧已经成为中国戏剧舞台不可或缺的一部分,为国内戏剧市场上外国戏剧引进的多样性、层次性日渐明晰,外国戏剧的引进方找到了自己的艺术与市场定位,其初衷是让国内观众不出国门甚至不出城市就能领略到国外不同规模、风格、方向、方式的戏剧作品。但现在这种功能被无限放大,换言之,中国市场越来越成为国外戏剧制作发行和国内引进方的名利场,你方唱罢我登场,好不热闹,对西洋剧蜂拥来华演出应该保持深刻的认识和思考。   一、海外戏剧火爆的原因   (一)对西方名剧的猎奇心理。本剧的成功很大程度上有赖于市场推广的成功,前卫宣传语使得很多具有猎奇心理、一睹洋剧风采的观众和慕名而来的所谓精英们共同促成了本剧的火爆。   (二)剧本文学性较强。该剧有比较成熟的文学脚本,不是空穴来风的所谓“原创”,在看似松散的结构和重复出现的台词里抒发了对生活的描述和精神世界里的挣扎、徘徊与悲怆。是戏,也是文学。该剧在世界范围内演出多次,积累了较为丰富的舞台经验。   (三)细节体现出演出团队的认真态度。剧中在细小道具都有造型上的要求。大到沙发钢琴,小到酒杯、烟碟都严格切合原著中的时代风尚。   (四)批判的深刻性带给观众新鲜感。当前我们的话剧也强调批判社会不良现象,反映的社会问题与现象的时效性太短,这种批判常常转为自嘲,剧情有时不过是社会热点新闻重述和流行网络语汇的堆砌,但剧情中的某些批判点似乎触动了观众内心。   (五)国内创作观念和优秀剧作的缺乏。中国的原创或者新创剧目正处在困境之中,我们现在要做的是在困境中突围、突破。命题作文大致分三类:第一类要写真人真事、好人好事、先进人物。第二类写文化名人。第三类就是写某年的大事件。从创作初期到后期排演都弥漫着浓烈的政治宣传色彩,有时候先进人物本身故事性不够强,停留在资料堆积的阶段,让编剧难以有更广阔的书写空间。纯粹的政治化命题或者短期宣传需要的主旋律剧作难以产生好效果,主旋律戏剧不完全等同于歌颂型戏剧,观众需要的不是向政治化命题贴靠的主旋律剧作。除了政治化标签的弥漫外,搞笑戏剧的同质化也从一个侧面反映城市观众除了喜剧外对戏剧还有更高艺术层次的要求,希望能挖掘出更多的内涵意义、生命价值、人生哲理。   二、普通观众是否都能看懂这些海外剧   个人感觉,大部分普通话剧观众甚至追捧该剧的所谓精英们未必真能看懂这些洋剧。原因主要来自于两个方面,首先是语言上的障碍,其次是艺术思潮层面上的隔膜。   话剧作为一种语言和形体表现都具有相当重要作用的戏剧形式,它不同于歌舞剧、音乐剧等有乐舞包装的戏剧形式,那些戏剧形式本身对白就很少,而且观众听不懂对白还可以记住其中的歌曲和旋律。话剧则不同,台词高度精炼概括,是传达编剧、导演思路的基础工具,语言就成为理解戏剧内涵的唯一途径,即便是纯英语戏剧,大部分观众都未必完全能理解语义和其中内涵,更何况在我国并不非常普及德语、波兰语等小语种,翻译质量也良莠不齐,现代剧场多半会为观众提供中文翻译字幕,翻译后的中文字幕只能告诉观众字面意思是什么,但原作语言中的生动和进一步的深意却很难传达出来,来华演出的这些西洋剧目多重在用自由呐喊出被掩藏的、无意识的恐惧、呼号、伤害和诉求,在个人叙述中作者的批判慢慢展开,剧本其中充斥大量文艺、政治词汇,语言不通如何谈得上理解情感。笔者曾观赏过另一部广获赞誉诠释人生意义的德语摇滚话剧《耶德曼》,一剧终了,大多数身边的观众只是懵懵懂懂地离开剧院,除了直呼前卫外大多数人并不知道究竟表达了什么。是比较典型的精英话剧,即便在欧洲,能欣赏精英话剧的都是小众,缺少音乐的辅助,居

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档