- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论汉英词典中国情词语的译文变迁及译法.pdf
2∞9 年第4 期 (总第 153 期)
丸江学院学报
No, 4 , 2仪渺 Joumal of Jiujiang University (Sum NO 153)
试论汉英词典中国情词语的译文变迁及译法
五宪
(福建农林大学福建福州 35∞08)
摘要:因情剖讼的翻译为世界史卅地了解中国起刮了积极的作用,不问时期、不问版本
的汉英词典对同一国情词语的翻译不本相间,本式旨在通过比校分析不同时期汉英词典中
国情词语译文的变化,归纳出适用于国情词语翻译的方法。
关键词:国情词语汉英词典译文变迁译法
中图分提号:H059 文献栋识码: 文章编号:1673 -4580(2ω)ωm删7 - (例)
国情是指一个回家的社会性质、政治、经济、文 e出ics in the 19808 (如\e five emphases rder 协 emphasis
化等方面的基本情况和特点。也特指一个国家某一时期的 on ci甜ty ,∞urtesy , sanitation , orderlin酬, and morality.
基本情况和特点。因此,我阻的国情词语就是指我国人民 The .. four beauti饵.. referωbeauty ofωul, 5严盟ch , behav-
在社会虫义建设过程中、在改革开放过程中产生的富有中 io町. and environment. )以上两个版本的译文有多处不间,
丽特色的,体现我回社会性质、政治、经济、文化等方丽
文明、礼貌、卫生、秩序、心灵、语宵
基本情况和特点的词语。但由于这类词语的产生往往有其 等几个关键词两个版本选用了各自不间的译文; (新时代
特定的背景,与我国的国情密切相连,因此在翻译时并不
议英大词典》虽比{实用仅提词典》有了改进,增加了
睿易。 正因如此,国情词语的翻译也就愈发显出它的3重要 伽宽讲四奖提出的背景,但它将四凳译为 (0旧
性。 OC;juti佛,却是贻笑大方,因为我国古代的四大夷人正是
一、汉英词典中国情词语译文变迁的表现
翻译为 fo町 beauties 。笔者认为,将五讲四美作如
国情词谐的翻译十分道耍,所以不问版本的祝英词典 下翻译似乎更为妥当: five merits to adv∞ate - civilized 协
都力求将剧情词语的英译做到最好。自然而然地,会出现 havior , common COurtesy , hygienic conditions , prop咽rdisci幡
各家对同一国情词语有着不同的翻译,有的甚至各执一 pline and public morality; and fo町 vi阳销协 promo惚 -lofty
词。所以,国情词语译文的变迁可谓俯拾皆是,此处仅举 senlÏments , refined language , gl困地 manners and environmen-
ωawaren酬 [2J 当然..语密柴还可进…步优化为仲
阴例予以说明。
lit暗 langt础ge 。
例 1: Ji讲阴荣
文档评论(0)