从莫言获奖谈英文文学期刊的困境与出路——以《中国文学》和《人民文学》英文版为例.pdfVIP

  • 25
  • 0
  • 约1.12万字
  • 约 4页
  • 2017-06-06 发布于北京
  • 举报

从莫言获奖谈英文文学期刊的困境与出路——以《中国文学》和《人民文学》英文版为例.pdf

从莫言获奖谈英文文学期刊的困境与出路——以《中国文学》和《人民文学》英文版为例.pdf

从莫言获奖谈英文文学期刊的 困境与出路 一一以《中国文学》和《人民文学》英文版为例 ·肖娴 摘要:本文从创刊背景、刊物特点、翻译选材、翻译人才与译文质量及海外发行等方面比较了《中国文 学》与《人民文学》英文版,分析探讨建国以来英文文学期刊的出版及对外传播的困境与出路。 关键词:英文文学期刊 《中国文学} 人民文学》英文版 年,外文出版社成立,先后定下了中国古典文学、 文学的译介和交流是文化交流的重要组成部分, 五四文学对外翻译的书目,这是新中国国家机构首次 在国际文化的交流和传播中有独特的作用。在我国, 有计划地出版、译介中国文学; 1963 年,制定了 相比海量的英译汉文学作品,汉译英显得极其单薄。 《中国优秀古典文学作品出版规划》和《现代文学作 一直以来,国人通过翻译家之笔,知道了莎士比亚、 品出版规划}; 1989 年以后,由于种种原因,中国 高尔基、雨果、拜伦,了解了西方文学的源流,也 图书的国外发行机构纷纷倒闭,之后,一些中国作 能及时地读到世界当代文学新作,但世界对中国文 家通过出让版权等方式开始自己与海外联系出版作 学的了解又有多少呢?答案是,中国文学在世界的 眼中是模糊的。国外的读者有了解中国当代文学动 品。新世纪之初,随着中国文化走出去战略的 提出和实施,中国作协启动了中国当代文学百部 态的愿望,而我们却缺少主动的诉说。乐黛云认为, 通向世界的文学渠道之所以一直不畅通,主要原因 精品译介工程,新闻出版总署与清华大学也有类似 是发送和接受的双方缺少真正的掏通。 [1]今年 10 的中国文学英译计划问。 2010 年,由北京师范大学 月。我国作家莫言喜获诺贝尔文学奖,但这是自诺 与美国俄克拉荷马大学、美国《当代世界文学》杂 志社共同创办、编辑的《今日中国文学》在美国出 贝尔文学奖设立以来中国作家首次获此殊荣。中国 版,向全球发行,这被称为中国文学走出去的 并不缺少具有国际水平的文学大家,中国的文学作 品亦不乏可与获诺奖作品比肩的杰作,获诺奖如此 三大工程。继文学杂志《天南》推出英文版后,老 牌的权威文学杂志《人民文学》也于 2011 年 11 月 不易,究其原因,中国文学对外翻译的稀缺是 一个不争的事实。那么,中国文学的对外翻译出版 推出名为 PATHLIGHT (路灯})的英文版试刊号, 该刊有望成为中国文学走出去并广泛参与世界 及交流传播为何步履艰难是值得我们研究探讨的课 文学共建和世界文明对话的重要平台。 题。 事实上,中国文学界从来没有间断过对文学走 期刊以它的连续性和时效性的优势,在对外传 出去的努力。新中国成立之初,我们急于找到一个 播中所起的作用不容忽视。中国文学》半个世纪 让世界了解自己的窗口,文学的对外译介和传播也 文学译介的风

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档