- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文样本-摘要和目录
Abstract (一级标题:三号加粗,居中)
(内容:四号,单倍行距)
Translating is a language-switching process in which the translator as a go-between stands between the author and the target readers. However, translators were mainly considered as mechanical devices. It is only recent years, under the influence of the functionalism, that translator’s role attracts researchers’ attention. especially in the process of selecting the ST and the translation strategy. …….
Key words: Translator’s purpose, ST Selection, translation strategy Selection, “Visibility” of translator
摘 要(一级标题:三号加粗,居中)
(内容:四号,宋体,单倍行距)
翻译一种语言转换过程,译者在原作者与目标读者之间充当了桥梁的角色。但是长久以来译者被看成是一种机械的工具。只是到了近几年,随着功能主义的发展,人们才注意到译者在翻译中的作用。功能主义认为翻译是一种行为,并且所有的翻译行为都具有目的性。Vermeer 的目的理论把译者看作是翻译活动中的专家,原文在翻译中不再神圣,译者在翻译中可以根据目标读者的期望和需求决定原文信息的取舍。 功能主义的一个关键概念是译者的“显形”。从而,译者在选择源文本和翻译策略会受到它的目的性的影响,而译者的目既有会受到它所处时代社会政治状况的影响。本文主要是讨论译者的目的性在翻译中的作用,特别是在译者选择源文本和翻译策略中的作用。
关键词: 译者的目的性,源文本选择,翻译策略选择,译者的“显形”
Contents
Abstract I
摘 要 II
Introduction 1
Chapter One Functionalist Approach to Translator’s Purpose 2
Chapter Two Translator’s Purpose in Selecting ST 4
2.1 Translator’s Selection of ST 4
2.2 Social and Political Conditions 4
2.3 Case Studies 5
Chapter Three Translator’s Purpose and Translation Strategy 8
3.1. Translation Strategy 8
3.2 Functionalist Approach to Translation Strategy 9
3.3 Case Studies 10
Conclusion 14
Bibliography 15
Acknowledgements 16
III
文档评论(0)