中国关联翻译理论研究述评.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2006年 9 月 湖南经济管理干部学院学报 Sep , 2006 第 17卷第 5期 Jou rnal of Hunan Econom ic M anagem en t Co llege Vo l17 No5 中国关联翻译理论研究述评 阳 鲲 (广东商学院外国语学院 , 广东 广州  510320) 摘〔 要 〕文献表明 , 我国关联翻译理论研究已进入了一个全面发展的喜人局面 ———有宏观上的理论构建 , 微观上对 翻译现象的解释与应用 , 和中观上对翻译概念的剖析 。关联翻译理论的研究成果也让关联翻译理论本身成了翻译学中不可 忽视的一支力量 。本文梳理了国内关联翻译理论的重要研究成果 , 并对其中一些研究作了粗略的评论 。 关〔键词 〕关联理论 ; 翻译 ; 关联翻译理论 〔中图分类号 〕H059 文〔献标识码 〕A 文〔章编号 〕1008 - 939X (2006) 05 - 0228 - 04   翻译研究语言理解和语言表达的过程 , 是一种跨文化 、 2003) 。正如屠国元和肖锦银 (2000) 所言 , 对西方现代译 跨语言的示意 ———推理性质的交际行为 。关联理论与翻译 论进行引介 , 看似相当省心 , 但要做好也非易事 , 同样需 的联系也由此可见 。Gu tt最早提出了关联翻译理论 。他认 要有学术上的敏感性 , 才可及时捕捉到最新的学术动态 。 为翻译是一种言语交际行为 , 是与大脑机制密切联系的推 我们觉得 , 上述两位都很好地做到了这一点 。 理过程 , 它不仅涉及语码 , 更重要的是根据动态的语境进 较早提及关联理论于翻译有益的是中国语用学研究的 行动态的推理 , 而推理所依据的就是关联性 。作为交际的 杰出人物何自然 。他 ( 1996) 曾讨论了关联理论给予语用 翻译 , 在源语的理解和翻译过程中人们对语码的选择所依 翻译的启示 。之后与张新红合作 , 在 “语用翻译 : 语用学 赖的也是关联性 。最佳关联性是译者努力的目标 , 也是评 理论在翻译中的应用 ”一文中论述了如何从关联理论角度 价译文的标准 。译者应尽量使原文作者的意图与译文读者 看翻译的本质 , 绘制了翻译过程示意图 (张新红 、何 自然 , 的期待相符 。要做到这一点 , 译者必须先通过原文的语音 、 200 1) 。这篇论文极具理论性和指导性 , 是相关的译学研究 句法 、语义 、语用 、文体等各层面的交际线索体察出作者 者们常引的参考文献 。孙华祥 ( 200 1) 、欧阳利锋 ( 2002 ) 的交际意图 , 然后根据译文读者的潜在语境或认知环境 , 也都探讨关联理论对翻译的启示 。从关联理论交际观的维 在有关联的数个答案中选取关联性最佳的那一个 ( Gutt, 度思考翻译研究是孙昂 (2003) 的议题 。 1991) 。 一 、应用研究 国内最早介绍关联翻译理论的当属林克难 , 他在 1994 在基础性的引入介绍工作进行的同时 , 学者们结合所 ( ) 年介绍了

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档