汉日同形词差异的研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉日同形词差异的研究.doc

汉日同形词差异的研究   【摘 要】词的分析可以从语法、语义、色彩等方面进行,本文使用这一分析方法,尝试从共时性的角度对汉日同形词进行分析。语法特征主要涉及词类、自他动词及词语搭配的不同,语义特征主要分析了同形词本来意义的不同,简要分析了根据词义范围所作的传统意义上的分类,色彩特征主要分析了文体义、褒贬义和文化意义的不同。   【关键词】汉日同形词 语法 语义 附加色彩   【中图分类号】H36【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2009)09-0059-02      从多个角度(如语法、语义、词的构成等方面)把握词的意义是件复杂的事情。词的具体用法会随着时代的变化而发生变化,如部分词义消失,或产生新的词义。而且词还有着语言学以外的意义特征,如说话人发话时所处的环境及听者所处的环境、语篇的特征及文化背景的差异等。众所周知,在中日两国悠久的语言文化交流过程中产生了大量的同形词,这些同形词一方面给两国人的语言学习和文化交流提供了方便,同时也带来了负面影响。因此,如何更全面地、更深层次地认识汉日同形词的异同是语言学习者和研究者面临的一个共同课题。本文在前人研究基础之上,尝试从语法、语意和色彩特征三个方面分析汉日同形词语义特征的不同。      一、语法意义的差异      汉日同形词语法意义的差异主要表现在词类的差异、自动词和他动词的差异、词语搭配的不同等方面。   1.词类差异   词类差异主要指汉日同形词在两种语言中分属于名词、动词、形容词等不同的词类。例如日语的“满足”是名词、形容动词、サ变动词,而汉语是形容词和动词,“一致”汉语是名词、副词,而日语是サ变动词。“紧张”在日语中是名词和サ变动词,而在中文中是形容词。如:   汉语:心情非常紧张/紧张地说不出话来。   日语:初めての?v演で?o??する/?I国?gの?o??が高まる。   关于同形词词类差异的研究主要有《日汉同形词词类琐谈》(高丽,2002)。文中列举了汉日同形词词类差异的五种形式(高丽:46~47)。   2.自他动词的不同   例如“发展”一词在中日两种语言中的用法是不同的。日语只能作为自动词使用,如果要用作他动词,需要用使役态。而汉语既可以是自动词又可以是他动词。如:   汉语:经济发展了。(自动词用法)   像发展经济。(他动词用法)   日语:?U?gが?k展した。(自动词用法)   ?U?gを?k展させる。(通过使役的形式完成他动)   像“发展”这样属于自他动词差异的汉日同形词还有“成立、团结、瓦解、普及、武装、降服、撤退、动摇”等。在《日汉同形词词类琐谈》中列举了汉语是他动词日语是自动词及汉语是自他动词日语是他动词的例词,如属于前者的:参加、从事、出席、干?h、赞成、注意、对抗、回答、感谢、违反、感染等,属于后者的有感动、发展、安定、充实、成功、下降、满足、变化、成立等 (高丽:46~47)。   3.词语搭配的不同   因为词义的不同,有些汉日同形词所需要搭配的词语也不相同。例如“改正”一词在汉语里有“改正错别字、改正缺点、改正错误”等,指的是修正错字、过错或错误,而在日语里指对做得不恰当的地方进行修正,如修改“法令、条?s、??t、??法、?\?U”等时用“改正”这个词。“解体”一词在汉语里用于“原苏联、原始社会、某个组织”等,在日语里可用于“??y、?w行?C、?C械、古いビル、???、?M?”等更广泛的领域。“保守”在汉语里面可以说“保守秘密”“思想保守”,而在日语里面是“为了机械等的正常运转而密切注意”之意,故可以用于“?路、?C械”等。      二、语义特征的差异      首先是汉日同形词本来意义的差别。以水的基本义为例:   水:最简单的氢氧化合物,化学式H2O。无色、无味、无臭的液体,在标准大气压下,冰点0℃,沸点100℃,4℃时密度最大,比重为1。(《现代汉语词典》)   水:泉からわき川を流れ海にたたえられたり雨となって降って来たりする冷たい液体。化学的には、水素と酸素の化合物としてとらえられる。[分子式H2O][きれいなものは?o色透明で?料に?mし、生物の生存に不可欠。?幛筏郡猡韦稀??」、蒸?kしたものは「水蒸?荨埂?訾盲郡猡韦稀?辍工妊预?](《新明解国?Z辞典》)(从泉水中涌出的、在河中流动的、蓄满在海里的、变成雨水降落到地面的凉的液体。化学上认为是氢和氧的化合物,分子式H2O,干净的水是无色透明的可以饮用,是生物生长所必需的。加热的水称为“汤”,蒸发之后称为“水蒸气”,冻结以后称为“冰”――笔者译)。   从上述字典的解释中可以看出,对于“水”这种自然界中随处可见的物质,汉日两种语言的解释是不同的。正如笔者所加的下划线所示,汉语所指的水是

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档