汉英植物名称与修辞比较.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英植物名称与修辞比较.doc

汉英植物名称与修辞比较   自《诗经》与《楚辞》开拓了花卉入诗的先河,引花入诗、以花喻人、借花言志在我国便成为一种极普遍的文化现象,汉语中的许多花木也因而具有了极丰富的象征意义和文化内涵。英语国家受西方古典神话和历史文化的影响,对花木的情结同样悠久而强烈。      植物名词与比喻      比喻,又称譬喻,人们俗称打比方,指描写事物或为了说明道理时,以本体(tenor)和喻体(vehicle)两类不同事物的内在相似点为依据,通过联想,用喻体来描写本体的修辞格。比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,一个精彩的比喻往往比长篇大论地阐述一个深奥的道理更能让人理解。      一、用于明喻(the simile)      明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物像喻体事物,中文用“像”“似”“如”,英文用介词like ,连词as,as if,as...so,动词seem等以及句型A...to B as C...to D等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。   1)唐代著名诗人白居易以“芙蓉如面柳如眉”来表现杨贵妃的美貌;   2)英国诗人彭斯(Burns Robert)脍炙人口的诗《A Red Red Rose》中 O, my luve’s like a red, red rose, 哦,我的爱人像红红的玫瑰,That’s newly sprung in June. 六月里迎风初开。   (诗人把情窦初开不胜娇羞的少女比喻成苏格兰高地上迎风摇曳的红玫瑰,以此抒发缠绵悱恻的情思,形象生动,令人过目不忘,回味无穷,正是这一贴切的比喻才使得这首诗脍炙人口。)      二、用于暗喻(the metaphor)      暗喻是把不同本质的事物之间的共同特征作比。这也是一种比较,不过这个比较是暗含的,不使用as, like, seem等词而达到比喻的目的。   1)She is a rose of loveliness.   她是位可爱的美人。(玫瑰rose――美人)   2)I must say his latest girlfriend is a peach.   我得说他新交的女朋友十分漂亮。(桃peach――美人)   3)我国古代著名诗人王维的《送元二使安西》中:客舍青青柳色新   杨柳吐出新芽,这样的场景本身就已经预示了王维与友人的分离。(在中国古诗词中柳树与离别经常联系在一起,咏柳伤别成为古代文人墨客一大传统。)      三、用于借喻(metonymy)      借喻即不直接说出事物的本来名称,而用另一种与它相关的名称代替,使本体和喻体合二为一。   1)There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers.   来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香wall flower――舞会上没有舞伴而坐着看的女子)   2)I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed! 我让他在会上发言,他居然没来参加。真是个不可信赖的人。   (reed―芦苇,broken reed 源自圣经以塞雅书,神把埃及比作A broken reed,人一旦依赖它,就会刺痛皮肉。神又把信徒比作A bruised reed,他们软弱但崇高,神不会让他们break)。   3)I’ll leave you two young people alone;I’m sure you don’t want me to play gooseberry.   你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。(醋栗――陪妇,这短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗。译成“当电灯泡”也是很形象的表达。)      植物名词与象征      象征(symbol)是通过特定的容易引起联想的具体形象,表现某种概念、思想和感情的艺术手法。象征体和本体之间存在着某种相似的特点,可以借助读者的想象和联想把它们联系起来。千百年来人们不仅利用植物作为自己生存的物质基础,而且根据它们的颜色、形状与习性赋予它们一定的象征意义。   在汉语中,梅花plum blossom象征高洁,牡丹peony象征华贵,菊花chrysanthemum象征高雅,松树pinaster象征坚贞,红豆red bean象征相思,垂柳weeping willow象征离别,银杏gingkgo象征友情,百合lil

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档