比较中德翻译协会对翻译职业化推进作用.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约3.79千字
  • 约 8页
  • 2017-07-01 发布于福建
  • 举报

比较中德翻译协会对翻译职业化推进作用.doc

比较中德翻译协会对翻译职业化推进作用

比较中德翻译协会对翻译职业化推进作用   一、引言 翻译这项活动是为解决现实交际中存在的语言障碍而产生的,从一开始就是一种应用性的语言交际活动。1919年的巴黎和会是现代职业翻译的开端。20世纪初,翻译开始成为一种职业,并在二战之后快速职业化。随着近代全球化的程度越来越高, 翻译逐渐成为一个热门的职业。翻译职业化是时代的必然,但是翻译到翻译的职业化却有一段漫长的过程 国际译联(FIT)、国际会议口译协会(AIIC)于1953年成立,他们制定了自己的翻译职业道德条例和职业标准,在此之后,世界各国也相继建立了自己的翻译协会。接下来笔者会以中国翻译协会和德国翻译协会为研究对象,从两者的各自职能来分析翻译协会在推动翻译职业化进程中的监管,保障和导向作用以及通过两者的比较,对推动我国翻译职业化进程的一些启示 二、中德译协简介 中国翻译协会(原名“中国翻译工作者协会”,简称“中国译协”)是中国翻译领域唯一的全国性社会团体,成立于1982年,是由与翻译及与翻译工作相关的企事业单位、社会团体及个人自愿结成的全国性、行业性、非营利社会组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体。 下设社会科学、文学艺术、科学技术、翻译理论与翻译教学、翻译服务、本地化服务等共10个专业委员会。个人会员超过2000名,单位会员多达565家。中国译协会刊《中国翻译》(双月刊)于1980年创刊,属翻译专业学术期刊,是国内外译界同行进行学术交流的园地,在国内翻译界发挥了重要的学术导向作用 德国联邦翻译协会(Bundesverband der Dolmetscher und übersetzer e.V. 简称BDü)1955年是德国国内最大的翻译行业协会,注册登记成为会员的笔译人员和口译人员超过7500人,代表着德国翻译行业中80%的笔译和口译人员。MDU,作为BDü的会刊,成为翻译协会与外界交流的窗口,是德国国内翻译行业内最具权威的期刊,在沟通行业内外方面也起到重要作用 三、中德译协的监管作用 译协的监管作用主要体现在译协对个人会员及单位会员的准入门槛控制及对其专业知识控制上,即我们通常所说的翻译资质认证。翻译资质认证是翻译职业化的基本要求。得到权威机构的翻译资质认定,也是跨入职业化翻译的必要条件 我国2003年正式推出的翻译专业资格(水平)考试是由中国外文局负责实施管理的,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证考试,并被列入了国家职业资格证书制度。虽然该考试不是中国译协自己主办的,但是得到了中国译协的大力倡导,并且该考试证书作为2005年之后中国译协个体普通会员的准入门槛之一 德国联邦翻译协会(以下简称BDü)对于行业的监管一方面体现在对协会成员的行为规范上,另一方面体现在对翻译产品的规范上。而这两方面的规范均源于该协会协助德国标准化协会制定的《翻译服务的服务标准》,以下简称《标准》(DIN EN 15038 übersetzungs- Dienstleistungen ?C Dienstleistungsanforderungen )。德国翻译行业内对口译和笔译译员的翻译资质认证就是参考了《标准》内提出的对翻译人员的各项具体要求。若译员达到《标准》所规定的最低要求,即达到最低翻译资质,以此类推。对于翻译产品的规范也来自该《标准》规定的相应要求。另外,德国各个联邦州也有各自的翻译资格考试,对翻译人员的外语掌握能力进行认证 需要特别说明的是, 上面提到的《标准》是于2006年8月1日正式生效的, 并同时取代之前的翻译标准DIN2345。新旧标准相比,旧标准侧重于翻译人员与客户之间签订合同的不同条件,而新《标准》将重点放在了翻译过程的项目管理上。由此,新《标准》增加的许多必须性条款不再针对单个的翻译者,而是更多的针对翻译社或翻译公司。与之比较,上面提到的中国译协倡导的各项翻译资质认定,大都针对译员个人,而非翻译机构。2012年中国译协举办了中国译协第一届“翻译与本地化技术、项目管理培训班”。虽然名为“项目管理”,而实际的培训对象也为个人,并非翻译机构。“培训对象主要为高等院校开设和即将开设翻译与本地化技术、翻译与本地化项目管理课程的教师和从事或拟将要从事翻译服务或本地化服务的人员。”从这一点上来看,德国的新《标准》规范和监管的对象从译员个人延伸到了整个机构和行业,体现了BDü在德国翻译职业化道路上的一大进步 四、中德译协的保障作用 翻译职业化的真正建立,离不开对翻译人员的人才保障,人才保障也是翻译职业化的前提条件。翻译协会在对译员利益与权利的保障过程中也起着不可或缺的作用 各种翻译协会强调,通过立法手段明确译者的法律地位,采取有效措施保障译者的合法权益,提高译者的社会地位,增加译者的经济收

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档