论跨国经营过程中语言交际特征.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论跨国经营过程中语言交际特征

论跨国经营过程中语言交际特征[摘要]跨国经营的主体和客体有着不同的文化背景,因此主客体之间的接触显然形成了跨文化交际。本文从跨文化交际过程中的语言交际这个方面,探讨了跨国经营过程中语言交际的特征:语言的可接受性、趣味性、认同性 [关键词]跨国经营语言交际特征 一、 跨国经营中的文化因素 跨国经营除必须了解进入国家的市场及其运作规则外,还必须了解其社会文化、人际交往规则、企业管理模式及其背后的文化因素等。“跨文化交际”指的是不同文化背景的个人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。不同的国度、不同的民族有自己独特的包括语言在内的文化。各民族由于语言文化的差异,就造成了跨文化交际的障碍。跨文化交际的根本点就是揭开异质文化的隐蔽层,跨越文化障碍,使各民族成员顺利交往。跨文化交际的基本研究内容有三项。第一,有关世界观、价值观方面的研究。第二,语言行为的文化特性方面的研究。第三,非语言交际方面的研究。对于隶属于某个文化的人来说,什么行为好,什么行为不好,都是受世界观和价值观的支配的。世界观和价值观是一个抽象的概念,人们很难把握得住它,但是通过语言的或非语言的行为模式,往往可以窥视出某种文化的价值观。以前,跨文化交际主要是文化人类学、民族学所关心、研究的问题,近年来,它正引起一般人的关注。在美国商业界有许多机构专门负责跨文化交际技能的培养,以适应国际化社会的需要。随着对外开放的进一步扩大,中国走出国门或在国内跨国经营的企业越来越多,他们都需要学习、掌握与不同文化背景的人打交道的实际技能 跨文化交际过程可分为语言交际、非语言交际、社会交际、人际交际等。本文从语言交际入手,探讨跨国经营过程中语言交际的特点 二、 跨国经营过程中的语言交际特征 “语言是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。语言的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。因而词语具有心理意义,即来自不同文化背景的人,带有不同的参考系统,在理解特定的词语时,总是以头脑中固有的参考系统为参照。因而,在跨文化交际中,来自不同文化背景的人,虽然使用同一词语,心理联想到的词语含义却不尽一致 1、语言的可接受性和趣味性 在跨国经营和交往中,语言的交流无处不在。恰当、得体地使用语言是成功交际的关键。跨国公司要得到国际市场的认可,除了需要了解行业的特点和情况以及市场上的已有品牌特别是竞争品牌的情况外,还需要扎实的语言水平,要考虑语言在目的国文化(target culture)中的可接受性和欣赏趣味。语音和语义是语言的可接受性和欣赏趣味性的基础层面 语言的可接受性可接受性是最低要求。可接受性意味着所用词语不能引起推销对象的不愉快心理联想。心理联想往往由词语的音、义两方面造成,并且音、义往往互有关联。语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反映:或柔和,或清脆,或苍劲,或凝重。源语中有些词语的发音可能与目的国的词语的发音相类似和对称,有的能引起共鸣,产生美好的耐人回味的联想 以人们耳熟能详的“护舒宝”妇女卫生巾为例,其中文“护舒宝”恰如其分、形象生动地讲述了卫生巾的功用和好处,而同时标注的英文“whisper”,其“耳语,私语,密谈,低声说”的意义、意境是多么优美精彩!爱立信的理念是“Professionalism,Respect, Persistency”,中文为“专业进取、尊爱至诚、锲而不舍”,不但紧扣原意,而且使原来意思更丰满,尤为难得的是极符合汉语的节奏和韵律,如果换成两个字一组,语气上就不好落实,语意也会显得单薄 但某些类似的音在另一种文化中却很难保留这种音乐美,甚至可能引起不愉快的心理联想。美国通用汽车公司曾在波多黎各推销雪佛兰“新星”(Chevrolet “Nova”)汽车,起初,当地经销商并不如预想中的兴奋,究其原因,Nova的字面意思是“星”,但读起来却像“no va”,而“nova”在西班牙中是“不会动”的意思。于是通用汽车公司把“Nova”改为“Caribe”(加勒比), 其销售量大增。为了容易上口,世界著名品牌“青岛海尔”也经历了从“琴岛-利勃海尔”到“利勃海尔”再到“海尔”(Haier)的三次金蝉脱壳,不但读来朗朗上口,响亮和谐,而且“Haier”与higher谐音,象征着更高更好 语言的趣味性符合目的国文化的欣赏趣味则是更高一级的追求。在跨国销售中,如能在可接受性基础上,还考虑到目的国文化的欣赏趣味,则效果更佳。美国哲学教授H. P. Grice在他的M

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档