世园会引领双语标识走向世界.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
世园会引领双语标识走向世界

世园会引领双语标识走向世界摘要:本文以西安世园会为切入点,通过调查问卷等调查方式,对当前西安双语标识的翻译现状、中国元素在中外文化交融过程中的流失情况等进行分析。同时对可能的完善、修改措施进行探讨。 关键词: 双语标识 西安 世园会 公共场所 一 、概述: 英语的世界语言地位,在20世纪初即已确立,到了20世纪后期得到了巩固和发展。进入21世纪,随着经济全球化的发展,尤其是国际互联网的普及,英语在全球范围内得到了进一步的扩展。在全球化的今天,我们面临着经济的一体化和文化的多元化,而即将到来的2011年西安世界园艺博览会更是继2008北京奥运会和2010上海世博会之后,世界对中国形象的又一次检验。那么,西安语言环境的纯净与规范性便刻不容缓。而在此之中,西安世园会会区、各大旅游景点,街道等公共场所的双语标识的治理和整顿便是一个亟需解决的课题。走在西安的各大景区和街道中,错误的双语标识随处可见。 二、项目研究的目的意义: (一) 通过对西安地域内双语标识的使用现状进行调查,探讨公共场所双语标识所存在的弊端及其产生的原因,并提出双语标识规范化的相关建议,期望引起有关部门的重视,以便更好地弘扬中国文化,为西安世园会的成功举办作积极准备,进一步提升西安在对外交流中的国际形象。 (二) 透过西安看全国,针对全国普遍存在的不规范标识,提出适合全国范围内推广的完善意见。 (三) 概括总结出近几年来英语汉化进程中既得的经验与方法,对其进行规范化、公式化,加速英语汉化的进程,进而提升汉语在世界语林中的影响力,最大程度上保留本民族的文化风格。 三、当前的研究及应用现状: 标识语的国际化对我国的对外宣传工作发挥着愈加重要的作用,而现实生活中公共场所和旅游景点都存在着一些翻译质量不高的标识语。 社会用语正在随着中国社会的发展而进行微妙的变化,诸多新词和新表达方式都在涌现,有中国特色的公示语也必然会出现,因此中英双语公示语的发展必然要求公示语翻译行业制定出台相关标准化政策,并且这个行业标准必然需要跟国际接轨,最终达成全球一体化标准。公示语的翻译问题近年来引起了中国国内翻译领域的广泛关注,但到目前综合各个学者的研究,公示语翻译领域仍无法提供全面系统的研究与总结。那么,深入分析公示语翻译的应用型功能从而达到把握翻译标准的目标,正是整个研究的重点。 目前,英语汉化,在很多人的理念里,是指中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。于是直到Selinker等人提出“过渡语言假设”(Interlanguage Hypothesis)才使人们认识到这种规律性的存在。 那么,我们在调查过程中,也会把具有英语汉化现象的双语标识作为一类整理总结出来,形成一个研究体系帮助这方面课题内容的研究,也以此作为我们此次作品的升华。 四、主要研究内容: 我们此次调查活动将以西安世园会为切入点,以现有其它各地市的研究成果为基础,通过运用调查问卷、现场采访、图片照片、参考文献资料等调查方式,对当前西安乃至全国的双语标识的翻译现状、中国元素在中外文化交融过程中的流失情况进行分析。同时针对上述问题对可能的完善、修改措施进行探讨。鉴于北京、上海、深圳等各大城市已先后成立“公共场所标识语翻译专家委员会”,随着中国在世界上地位的进一步提高,相信以后我国将会有更多的城市承办各类国际赛事、会议,有鉴于此,本文亦将对由政府主导在全国范围内推行此类机构的可行性进行探究。 我们此次调查活动将分为实地调查、汇总完善、作品升华、汇报研究成果这四个阶段。 第一阶段: 在立项结束后,我们团队将分为2-3个小组,利用周末和假期分赴西安各大 旅游景区、飞机场、火车站、街道等各公共场所进行实地调查。而对于2011年西安即将举行的世界园艺博览会会区则是我们此次活动的主要探究对象。我们会采用包括调查问卷、图片照片、现场采访外国友人或相关部门负责人等在内的调查方式对西安地域内所存在的欠规范的双语标识进行全面系统的归纳汇总。 第二阶段: 针对通过调查发现的不规范现象,我们将与指导老师一道,同时结合以请教在华外国相关领域的专家等方式,进行集中修改完善,对于那些影响较大较坏的不规范现象,我们将在第一时间反馈给有关部门作为修改参考。以期在世园会召开之前总结出一套大概的既符合国际规范,又能体现中国特色的翻译模式。 第三阶段: 整理出来具有英语汉化现象的双语标识,并且对其进行归纳探讨,请教指导老师和相关英语专家分析它的正确性、可行性以及这些英语标识是否有将英语国际化和本土化有机的结合起来,严防英语标识闭门造车现象。并借鉴国际英语

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档