民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例.pdfVIP

民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2008年第5期 (第 10卷 总第4l期) 0『Ima1ofh日 Mm~ iaA nⅡ University(SocialSder~eFAitk*O Nn5 2008(VoL10 SumNo.41) 民族文化译介的韩礼德功能阐释 以唐诗 《怨情》英译文对比分析为例 ● 李 明 (中南民族大学外国语学院,湖北 武汉 430074) 摘 要:近年来,国内译学界出现了从功能语法角度对民族文化译介进行分析的新思路 ,即以韩礼德三大纯理功能 为出发点,对中国古典民族文化文本的传译进行系统功能阐释。基于此,本文以李白《怨情》一诗为例,对多位海外 译者的英译文从概念功能角度进行了对比分析,旨在借助功能语法折射海外译者译介中国古典民族文化的种种现 象,以期进一步证实功能视角阐释民族文化译介的可行性和意义。 关键词:民族文化译介;概念功能;《怨情》 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009--4458(2008)05--0349--04 一 、 引言 二、怨情》概念功能解析 翻译作为一种行为文化,它源于民族与民族之间、民族内 语言的性质决定人们对语言的要求,即语言所必须完成的 部人与人之间进行交流的愿望。翻译活动不仅意味着两种语言 功能,这就是 纯“理功能”或 “元功能”(Metafunction)。韩礼德把 的相互作用,也意味着两种民族文化间的接触。随着国际人文 语言的纯理功能分为三种:概念功能(IdeationalMetafuncfion)、 学界“文化热”的兴起,翻译界从2o世纪7o年代开始了文化转 人际功能 (interpersonalMetaIunction)和语篇功能 (Textual 向。随后的几十年里,文化研究一直是西方翻译研究中的热门 Metafunction)。概念功能在语言系统中通过及物性(Transitivi— 话题,出现了翻译学学派、功能翻译理论、多元体系学理论等许 ty)系统来体现。系统包括六种不同的过程:(1)物质过程 (Ma— 多流派。近年来,国内译学界出现了从功能语法角度对民族文 terialProcess);(2)心理过程(MentalProcess);(3)关系过程(Re— 化译介进行分析的新思路,即以韩礼德(Halliday,1994)三大纯 lationalProcess);(4)行为过程(BehavioralProcess);(5)言语过程 理功能为出发点,对中国古典民族文化文本的传译进行系统功 (VerbalProcess);(6)存在过程(ExistentialProcess)。 能阐释。 怨《情》描写的是一位美貌女子因感情困扰而伤心落泪的 功能语言学对于翻译理论研究的影响早在 2o世纪中叶就 情景,全诗弥散着一种惨淡凄美的忧伤。从及物性系统来看, 已突显出来。英国著名语言学家和翻译理论家约翰 ·坎尼森 · 怨《情》一诗四句当中涉及到两个过程:第一句:“美人卷珠帘”, 卡特福德(J.CCatford)于 1965年发表的 《翻译的语言学理论》 物质过程;第二句:“深坐噤蛾眉”,物质过程;第三句:“但见泪 (AU~misticTheoryofTrandafion)是英国翻译理论语言学派 痕湿”,心理过程;第四句:“不知心恨谁”,心理过程。 的代表作,而其中所采用的普通语言学理论主要是韩礼德功能 三、译文概念功能介析 理论。卡特福德应用系统功能语法的层次、范畴以及级阶的语 言学理论作为论述语际转换的理论依据,率先使翻译研究摆脱 本文所选怨《睛》的五篇英译文(见附录)均出自国外译者之手, 了评点式、随感式和印象式的翻译批评方法。

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档