- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英征婚广告中文化价值观差异研究
中英征婚广告中文化价值观差异研究摘 要:语言是文化的载体,征婚广告作为一种特殊的广告文体,可以集中地体现一个民族的文化价值观。本文通过对所搜集到的60篇中国和美国征婚广告进行分析对比,可以发现两国人在择偶标准方面既有共性,更有差异。而这些差异很大程度上反映了中国社会和英语国家社会在文化、生活、思维及世界观等方面的不同。了解这些不同,对中西方跨文化交际顺利进行有着重要而积极的意义。
关键词:中英文征婚广告;差异;文化价值观
一、语言与文化的关系
语言与文化有着十分密切的关系,这两者之间又拥有着部分和整体的关系。语言依存于文化同时又反映文化,文化制约语言同时也依靠语言这个载体得以传承下去。
具体来说,二者的关系可以从三个方面来看:第一,语言可以被看作是文化的重要的组成部分之一。第二,语言具有镜子的作用,它能反映并揭示出该民族的文化及其内容。想要了解一个民族的风俗习惯,生活方式,思维特点等一些文化特征,观察其语言是一个不错的路径。第三,语言与文化的关系同时又是相互影响和相互制约的。它们之间的这种双向关系可以从语言与思维的关系,语言作为文化的传播工具这两个方面来认识。
二、征婚广告
1.什么是征婚广告
征婚广告是征婚者在报纸、杂志或网络等传媒上自我推销、寻求配偶的一种广告形式。和其他各类广告的目的一样,征婚广告的目的同样也是为了引起读者的注意和兴趣。征婚广告必然需以语言来完成,而语言与文化的特定关系,又使得征婚广告反映该语言的民族文化。由于生活方式,生活区域以及历史发展的不同,又英汉语言所构成的民族又有着截然不同的社会风俗,文化观念。作为一种社会行为,中英征婚广告的语言必然在很大程度上反映了各自民族文化、生活、思维及世界观等方面的不同。
三、对中英征婚广告的对比分析
本文中的60篇征婚广告,分别取自《知音》和Washingtonian。通过对60篇中英征婚广告的对比分析,我们发现中英征婚广告在诸多方面存在不同之处。
1.叫法。中文的征婚广告,被安排在“××婚介”分类广告里,明确说明是“婚介”。 而英文的这类广告没有提到“婚”字,安排在“人对人”(People 2 People)栏里。
2.分类。虽然两种广告都分了四个部分,但分类标准却不同。中文征婚广告分为:未婚女、离异女、未婚男、离异男。英文广告分为:女征男、男征女、男征男、女征女。
3.小标题。在这一方面,中英文广告非常不同。每项英文征婚广告都有一个小标题。例如,“不一样的厨师”、“乐天派”、“天生狂野”、“寻觅幸福时光”、“带给我阳光”、“还在等待”,等等。这些标题中,有的描述自己的职业,有的描述自己的性格,有的是对未来一种浪漫关系的渴望,有的是用一种类似广告语的引诱语来吸引对方的注意。比如,“不要错过”、“赶快行动”,等等。中文征婚广告中没有类似的小标题,每项都是直奔正题。
4. 用词的不同
在中文征婚广告中,女性多用下列词语进行自我描述:端庄贤惠、身材高大、活泼开朗、靓丽清新、上得厅堂,下得厨房、可爱乖巧、皮肤白皙、楚楚动人、气质与修养良好、含情的眼神透出一种灵气,等等。
而在英文征婚广告中,女性的自我描述词语多强调其:身材丰满火辣、有吸引力、头发及皮肤颜色以及头发的长短,直卷等,同时对眼镜的颜色也做强调。
中文广告男性自我描述外表用词:儒雅俊逸、风度翩翩、相貌英俊、高大英武,等等;英文广告男性自我描述外表用词:身材高大、身体健壮、五官端正、褐色眼睛、淡蓝色眼睛、金色短发、是否留胡须,等等。
性格的描述:中文中无论男性女性都不太注重描述自己的性格,在用语方面也比较单调。而英语征婚广告却恰恰与之相反。在中文征婚广告中,我们发现女性常用下列词语来描述自己的性格:温柔贤惠,性格温和等。而在英文征婚广告中常见的女性性格描述的词语有:乐观,开朗,浪漫,真诚,直爽,幽默,关心他人,善于倾听忠诚等。在英文广告中,还有些女性会坦诚地写出自己是“smoker”(“烟民”)。
在中文征婚广告中,男性对自己性格的描述常用的词语有:性格开朗,乐于助人,善解人意,有幽默感,等。英文征婚广告中常见的男性性格描述用语为:忠诚,诚实、幽默、友好、自信、善于相处、开朗、热情、浪漫、有爱心、善解人意、神秘莫测等。其中,真诚和诚实使用频率最高;其次是开朗和诙谐;再次是幽默。
在对婚姻状况的说明中,中文广告事先就分了四个部分:未婚女、离异女、未婚男、离异男。所以可以说征婚者100%介绍了自己的婚姻状况。在英文广告中,很少有提及自己的婚姻状况的。
5. 征婚者自我介绍和对配偶的条件要求统计:
从表1中我们可以看出,中英两种文本在自我介绍、性别、年龄、相貌等方面均未有明显差别而出现差异较为明显的地方为:身高、性情、兴趣爱好、职业/
文档评论(0)