网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈高职院校外事口译者的素养和技能.PDF

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈高职院校外事口译者的素养和技能.PDF

j;语曹 移 _ j ≥ 浅谈 高职 院校外事 口译者 的素养和技 能 孙 晓艳 (盐城卫生职业技术学院,江苏 盐城 224005) 摘 要:当前我国高等职业教育不断蓬勃发展,高等职业院校的对外交流和合作也越来越频繁。高职院校的外事工作 者作为对外交往中一支必不可少的力量,其基本素养和职业技能也应不断提高。文章 旨在对外事口译人员的基本素养和技能 做一个 比较全面的阐述 。 关键词 :外事 13译 基本素养 职业技能 当前我国高等职业教育不断蓬勃发展 。高等职业院校的 3.心理和身体素质。口译是一项耗费脑力和体力的工 对外交流和合作也越来越频繁。跨国院校间的国际会议、访 作。外事翻译人员应具备强健的体质,保证可以长时间超负 问考察等在不断增多。外事 口译工作者作为对外交往中一支 荷工作。同时 ,外事 口译人员还必须具有 良好的心理素质 。 必不可少的力量,其基本素养和职业技能也应不断提高。 在高职院校的外事接待中,常会遇到一些复杂的局面或难 和一般的同声传译 、交替传译一样 ,外事 口译要求具备 以处理的问题。一些正式的场合,如学术探讨、合作办学等 较高的英语和汉语水平 、宽广的知识面和高度的责任感。口 重大会议 ,严肃的氛围会使经验不足的译员产生心理上的 译的特点归纳为以下五点:独立性强 、综合性强、知识面广 、 压力,紧张的情绪很容易影响译员的 自信心和正常发挥 ,从 即席性强 、临场压力大。高等职业院校的外事 口译人员在工 而出现翻译失误甚至被他人当场指 出的情况。要做到保持 作中既会碰到学术会议的同声传译的情况 ,又会碰到参观访 平静,并能迅速调整状态 ,以免影响下一环节的翻译 。因此 问交流等交替传译的情况。非专业英语的口译工作者经常 译员在从事大型的口译活动前应做好充分的心理和体力上 会碰到专业领域的交流活动 对于没有相关专业背景的El 的准备,保持最佳的状态。 译者而言,更应在平 时的工作 中。加强 口译 的专业技能训 二、外事 口译工作者应具备的职业技能 练 ,并结合本校的实际情况进行针对性的学习和培训。 1.专业知识技能。作为高等职业院校的教师.尤其是没 一 、 外事 口译工作者应具备的基本素养 有专业背景知识而有志于从事外事 口译工作的教师 ,要牢 1.思想政治素质。外事 口译工作者首先应具有强烈的爱 记所在学校的基本情况,包括校史 、师资力量、各院系的设 国主义和国际主义精神 ,要继承和发扬中华民族热爱祖国 置 、学校最新的发展动态等。在平时的工作中,加强专业知 的光荣传统。提高民族 自尊心、自信心和 自豪感 ,无论何时 识的学习。接待外宾时,应具备 向外宾详细介绍职业院校 何地都要维护国家的尊严和学校的利益。其次 。要做到既不 各专业的能力 。我就职于一所 医学类 的高职院校 ,护理专 崇洋媚外 ,又不表现出大国主义的思想情结和傲慢态度。要 业是该 院的品牌专业 ,其中护理实训 中心是国家级实训基 与世界各 国的高等院校、科研院所和教育机构真诚合作 .互 地 ,完全按照医院的模拟病房 (simulatedward)、ICU、产房 相借鉴,取长补短 ,吸取外国院校的长处为我所用 。最后,外 (deliveryroom)等工作岗位设计。口译者要介绍这些工作岗 事工作者必须深刻理解并执行党和国家的外事工作方针和 位的功能,必须熟知相关专业术语。另外 ,在考察护理实训 政策 ,自觉遵守外事工作纪律 ,不管遇到什么问题、什么情 中心时 ,外宾会直接向我提出疑问。因此 ,高职院校外事 口 况 ,都要方向明确,思想坚定,应对 自如 。

您可能关注的文档

文档评论(0)

sunyangbill + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档