- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高三文言文翻译复习专题
文言文翻译 ④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。 ⑤句读之不知,惑之不解。 译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。 译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。 无标志的被动句 宾语前置 6、注意固定句式 ①其李将军之谓也。 译文:大概说的是李将军吧。 之谓也 七、文言翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 * * 一、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增加。 信: 达: 雅: 就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。 就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动。 字字落实,直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译的原则 直译: 意译: 指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 三、文言文翻译的考点 1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等) 2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等) 四、文言文翻译的步骤 审清采分点即两类考点。 审 切 连 誊 以词为单位,用“/”切分句子。 按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。 逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。 ↓ ↓ ↓ 1、增(对译法) 五、文言句子翻译的方法 就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 / / / / / / / / / 译文: 忧虑 辛劳 可以 国家 使 兴盛 , 安逸 享乐 可以 自身 使 灭亡 。 例1:师者,所以传道授业解惑也。 译文: / / / / / / / / / / 疑难问题 老师, (是) 用来 的。 传授 道理 教授 学业 解答 例3:更若役,复若赋,则如何? 译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢? 单音实词对译成双音实词。 / / / / / 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 2、留(保留法) 例4:至和元年七月某日,临川王某记。 译文:至和元年七月某日,临川人王某记。 例5:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。 译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 3、换(替换法) 例6:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 例7:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也. 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 4、删(删减法) 译文:从师的风尚不流传很久了。 例8:师道之不传也久矣。 \ \ “之”:插入主谓间,取消独立性 “也”:表句中停顿的语气,无实义 例9:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。 译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。 “之”:插入主谓间,取消独立性 \ 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 5、补(增补法) 例10:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。” ①补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。 译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。” ②补充行文省略的内容,如关联词语等。 例11:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。 译文:然而
文档评论(0)