英汉动物词语的文化内涵及其翻译研究(Cultural connotations and translation studies of English and Chinese animal words).docVIP

英汉动物词语的文化内涵及其翻译研究(Cultural connotations and translation studies of English and Chinese animal words).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉动物词语的文化内涵及其翻译研究(Cultural connotations and translation studies of English and Chinese animal words)

英汉动物词语的文化内涵及其翻译研究(Cultural connotations and translation studies of English and Chinese animal words) Cultural connotations and translation studies of English and Chinese animal words Abstract: This paper explains the similarities and differences between the two languages in English and Chinese through the detailed analysis of the cultural connotations of related animal words, and then proposes the translation methods of domestication and foreignization. At the same time, I also advocate to promote cross-cultural communication and meet the readers of different language flavor and expression of the demand, we in the translation and animal related words, must fully consider the connotation of the same animal in different cultures and different animal in the same culture, and then adopts the domesticating method and according to the characteristics of the alienation of the original language and the target language. Key words: animal words; cultural connotations; domestication; foreignization; translation I. about animal words Because of the close relationship between human beings and animals, people gradually understand the related habits of animals in the process of long-term taming and rearing of animals, thus increasing the number of words and idioms about animals. With the deepening of exchanges between countries, the transformation between different languages is particularly important, but due to gas location, customs, religious beliefs, people treat the same kind of animals views and attitudes are not the same, the same animal represented in different cultural connotations in the meaning of may big difference, this requires us in the translation of words and idioms and animal related, must adopt different translation methods, namely, domestication and foreignization, the only way to appropriately convey the original meaning, so that readers can identify and understand the translation, so as to achieve better purpose of cultural exchange. Two, the cultural connotat

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档