框架语义理论和翻译教学.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约3.15千字
  • 约 6页
  • 2017-11-09 发布于福建
  • 举报
框架语义理论和翻译教学

框架语义理论和翻译教学   【摘要】 认知语言学主张语义来源于人的经验活动,来源于人与外部世界的互动。语义与框架密不可分,词汇激活框架,框架确定词语的特殊意义。在翻译中,学生往往拘泥于词语的概念意义而滑入翻译误区,背离了源文所要传达的思想。因此翻译教学中,要借鉴框架语义理论指导学生对词语、句子及语篇的理解,确切翻译。 【关键词】 语义 框架理论 翻译教学 一、框架理论 框架是一个概念系统,而概念是大脑对客观事物本质特征的反映。语言本身所承载的信息是有限的,但当我们用语言进行交际时,会下意识地运用认知资源激活大脑中预设的网络引起各种认知活动,协调各种信息,创建各种映射,从而构成一个意义完整、逻辑合理的框架。认知语言学家认为没有独立于认知以外的语义。认知与人类的心理经验、认知模型、知识结构等密切相关,所以认知语言学的最终目的是阐释认知的过程、概念框架和推理能力以及语言是怎样折射它们的。 框架理论实际上是知识再现的一种方式。Fillmore将“框架”概念引入认知语言学,并将框架定义为能与典型情景相联系的语言选择的任何系统(any system of linguistic choice)。Fillmore把框架理论看作是研究词义及句法结构意义的一种认知理论,认为框架应该满足两个条件:一是能体现情境或事物状态的特征;二是独立于语言表达手段(verbalization)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档