- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
城市公示语的汉英翻译探讨毕业论文英语专业
CONTENTS
Abstract .....………………………………..………………………..Ⅰ
Introduction……………………………..……………………….…1
Chapter 1 Basic Knowledge about Public Signs………….……3
Definition of Public Signs………………………………….…….3
1.2Classification of Public Signs …………………………………....4
1.3 Functional Features of Public Signs………….…………………..5
Chapter 2 Retrospect on Mistranslated Versions on Public Signs……………………………..…………………………………..8
2.1 Mistranslation on the Linguistic Level……….……………….….8
2.2 Mistranslation on the Cultural Level……………………………12
Chapter 3 Skopostheorie and its Application in Public Signs..……………………………………………………………...16
3.1 Skopostheorie – A Useful Guiding Principle ………..………16
3.2 Causes of Errors in C/E Translation of Public Signs …...…….17
3.3 Strategies for Errors …………………………….……………..19
Conclusion………………………………………………………...24
Notes………………………………………………………………26
Bibliography………………………………………………………27
Acknowledgement…………………………………………………28
C/E Translation of Public Signs in Cities
Zhou Fang
(Foreign Language Department, Hunan City University, Yiyang, Hunan 413000, China)
Abstract: With the rapid development of our economy and intensification of our reform and opening-up policy, China has developed good relationship with outside world. It has taken various measures to strengthen the more connections. Public signs, which are an important unit of communication, have been attracted considerable attention. By this dissertation, the author aims at drawing more attention on signs and making our country more open and modern.
To the exclusion of its introduction part and conclusion part, this dissertation consists of three chapters and starts with a thorough analysis of public signs. The author classifies the commonly seen errors into two main categories: one on the linguistic level is due to the translators’ irresponsible attitudes and poor mastery of English. Another type is on the cultural level, more hidden and serious, are beyond comprehension. Then the author further explores the C/E translation standard a
您可能关注的文档
- 国际货物买卖合同范本 国际货物销售合同中英文版.doc
- 国际货物铁路运输.ppt
- 国际货运代理学习资料.doc
- 国际财务管理 自考复习资料 自考小抄.doc
- 国际货运海运学习资料.doc
- 国际货物运输保险典型案例分析.doc
- 国际贸易双语课程习题集.doc
- 国际贸易 国际支付方式.ppt
- 国际货物运输保险教案.doc
- 国际经济法期末练习题.doc
- 北师大版小学数学三年级上册《寄书》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《雪孩子》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《八角楼上》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《长方形周长》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《丰收了》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《夜宿山寺》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《风娃娃》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《朱德的扁担》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《难忘的泼水节》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《纸船和风筝》教学设计.docx
文档评论(0)