08级本科翻译—主动与被动 大三上学期英语专业翻译课件.pptVIP

08级本科翻译—主动与被动 大三上学期英语专业翻译课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
08级本科翻译—主动与被动 大三上学期英语专业翻译课件

* 除了上述的形式以外,汉语还可以通过各种变通手段,用与英语不同的句型和词性来表达英语的被动意义,如: a. They are paid for this. 他们拿钱就是干这个的。 b. The culture of antiquity was rediscovered. 古代文化重见天日。 英语使用被动式,常常是为了表示某种客观、间接和非人称的口气,以迎合某些表达的需要。汉语要表达同样的口气,往往不用被动式,而用上述的无主句、主语省略句、主语泛称句以及其他句式。总之,英语常用被动式,汉语常用主动式。英汉互译时,句式的转换便成了一种常用的技巧。 Thank you all for listening!! * 周口师范学院外语系 * 主动与被动 * * 英语常用结构被动式,少用意义被动式(即用主动的形式表达被动的意义): 被动语态在英语里是一种常见的现象。在某些文体中,使用被动句几乎成了一种表达习惯(passive habit)。英语常用被动句,主要有以下几方面的原因: 一、英汉语言中被动句使用对比 (1)施事的原因。 人们表达思想的时候,通常使用主动句。但当主动句的施事 (agent)由于以下原因不需要或不可能指明时,英语往往采用被 动句: 1)施事未知而难以言明,如: 2)施事从上下文中可以不言自明,如: The murderer was caught yesterday, and it is said that he will be hanged. 凶手已于昨天被捕,据说(他)将会被绞死。 * She told me that her master had dismissed her. No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress. 她告诉我,她的男主人已解雇了她。他(男主人)没有讲明任何理由,对她的行为没有任何异议,也不许她向女主人申诉。 3)施事不如受事重要,或受事需要强调,如: Her only son was run over by a car. 她的独子被汽车轧了。 有时为了隐去含糊的人称主语(vague pronoun subject),也用被动句: At the tea party they served only tea and cake. At the tea party only tea and cake were served. 茶会上只供应茶和饼。 4)由于特殊原因而不要指明施事,如为了使叙述显得圆通、得体, 或为了表达某种微妙的情绪,如: * Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken. 今晚有人在此讲了些不该讲的话。 (2)句法的要求。英语重形合,注重句法结构和表达形式。当主动式不便于表达时,出于造句的需要或修辞的考虑,往往采用被动式: 1)为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接,如: Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long, thin strings, called “fibers”, and these fibers can be made into cloth. 有几种塑料可以压入机器并分离成细长的纤维,这种纤维可以用来织布。 2)为了使句子平衡,保持末端中心和末端重量,以符合主语简短、 谓语复杂的表达习惯,如: I was astounded that he was prepared to give me a job. 他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。 * (3)修辞的考虑。英语修辞学主张不要过分使用被动句,但适当使用被动句可以使表达方式灵活多变,避免句型单调,达到一定的修辞效果。例如使用被动式可以减少以填补词“it”、“there”引导的句式,使句子比较干脆、有力。试比较: There are many ways to vary the basic English sentence pattern of subject-verb-object. b. The basic English sentence pattern of subject-verb-obje

文档评论(0)

almm118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档