- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
不看会闹笑话的哦
似是而非的英语 ----- 不看会闹笑话的哦
Talk fish
Morning?glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。? Lead?pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和?“铅(lead)”?无关。? Silk?worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。? Cat?gut是“羊肠线”,而和?“猫”?无关。? Barber’s?cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。? Cat’s?eye?是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。? Cats?and?dogs?是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。? Rain?cats?and?dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。? Prairie?dog是“草原鼠”,而和?“狗”?无关。? Lucky?dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。?
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。? Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。? Shooting?star是“陨石”,而不是什么“星”。? Friendly?camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。? Funny?bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。? Banana?tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,?而和?“树”?无关。。? Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是?“家兔”(rabbit)。? Koala?bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。? Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。? Writing?brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。? Small?potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。? Big?potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。? Couch?potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。? The?berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。? The?Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。? the?Four?Tigers?of?Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。? Gang?of?four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。? pull?one’s?leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。? cast?pearls?before?the?swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。? live?a?dog’s?life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。? dumb?as?an?oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。? Send?in?someone’s?jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。? Put?down?your?jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。? Jack?leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。? Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。? Don’t?put?horse?before?the?cart.?是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。? Don’t?teach?fish?to?swim.?是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。Teach the woman how to fry the eggs.? India?ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。? Indian?shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。? English?horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。? Guinea?pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。? American?Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。? American?beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。? Dutch?act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。? Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。? China?grass是“苎麻”,而不是“中国草”。? Dutch?door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。? Dutch?uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。? Dutch?wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。? Go?Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。? Take?French?leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。? French?letter是“避孕套”,而不是“法国信”。? Russia?dressing是“蛋黄酱”,
您可能关注的文档
- 英国大学 电机实验报告.doc
- 新视野第4册 Unit3答案文本.doc
- Unit 1 Writing Cause 因果关系写作策略.docx
- 四川省成都七中实验学校2014-2015学年八年级上学期期中考试英语试题Alex.doc
- 大学英语四级范文(超详细讲解!).doc
- 2013年江苏专转本作文冲刺班 点睛文稿.doc
- linux汇编语言-GUN AS-chapter4.doc
- 色氨酸酶基因工程菌的活力及其与分析.docx
- 14年初三英语期中考.doc
- 测井曲线名称对照.doc
- 金融产品2024年投资策略报告:积极适应市场风格,行为金融+机器学习新发现.pdf
- 交运物流2024年度投资策略:转型十字路,峰回路又转(2023120317).pdf
- 建材行业2024年投资策略报告:板块持续磨底,重点关注需求侧复苏.pdf
- 宏观2024年投资策略报告:复苏之路.pdf
- 光储氢2024年投资策略报告:复苏在春季,需求的非线性增长曙光初现.pdf
- 公用环保2024年投资策略报告:电改持续推进,火电盈利稳定性有望进一步提升.pdf
- 房地产2024年投资策略报告:聚焦三大工程,静待需求修复.pdf
- 保险2024年投资策略报告:资产负债匹配穿越利率周期.pdf
- 政策研究2024年宏观政策与经济形势展望:共识与分歧.pdf
- 有色金属行业2024年投资策略报告:新旧需求共振&工业原料受限,构筑有色大海星辰.pdf
文档评论(0)