- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《伊泽吉尔老婆子》的语言风格
《伊泽吉尔老婆子》的语言风格
.南京大学杨鹏
一摘要:《伊泽吉尔老婆子》是俄国着名作家高尔基早期创作的一部浪漫主义风格的作品.小说不仅情
节离奇,人物饱满,而且语言独具魅力,有着自己的风格.本文从简洁明快,生动形象,音韵和
谐三个方面简要概括了小说语言的主要风格,以期对文学修辞的研究有所裨益.
■关键词:《伊泽吉尔老婆子》;高尔基;语言风格
《伊泽吉尔老婆子gt;gt;(~CTapyxaH3eprH~,)是俄国着名作家高尔基(MFopbKnh)早期浪漫主义
创作的优秀典范.小说分为三部分,分别借主人公伊泽吉尔老婆子之口,讲述了三个不同的故事.
在第一个和第三个故事中,高尔基运用对比的手法,鞭挞了腊拉(JIappa)的个人主义,歌颂了丹柯
(~aHKO)为公共利益牺牲自我的大无畏精神.第二个故事则讲述了伊泽吉尔老婆子命途多舛的一
生,表现出对自由的追求和对人生的终极思考.总之,小说内容奇特,充满传奇色彩.但正如高尔
基本人所讲,语言是文学的第一要素.如果好的故事没有好的语言组织,一样索然无味.而在这
部小说中,年轻的高尔基用激情澎湃的笔触,充满个性的语言将故事讲述得引人人胜,达到了内容
和形式的统一.研究这部小说的语言风格,对于把握高尔基早期的创作特点,指导后人的写作具
有十分重要的意义.
笔者在熟读小说的基础上,将作品的语言特色大致归纳为以下三点:一,简洁明快,语言精辟;
二,生动形象,语句优美,具有浪漫主义色彩;三,通俗易懂,音韵和谐,具有民间文学的特征.
与高尔基后期冗长的作品相比,小说《伊泽吉尔老婆子》的语言简洁,节奏明快,使得阅读过程
轻松自如,十分享受.简洁明快的特点主要体现在句子长短和句子结构中.通览全文,可以发现,
小说的句子大都较短,超过3O个单词的长句并不多见.而在句子结构上,简单句最为常见.作者
除了使用普通的简单句外,也常常使用带有同等成分的简单句.例如:小说全文的开头就是一个
带有三个并列地点状语的简单句:
c叫aJ13THpaccKa3bino~AKKepMaHOM,BEieccapa6Hn,HaM0pCKOM0epery.
这些故事,我是在阿克曼附近听到的,那是比萨拉比亚海岸上的一个地方.①
当需要使用主从复合句时,作者常用形动词代替,使得句子更加短小,简洁明了.例如:
…OHnponeaXBe-TpI4HOTbI,Hpa3且aJIcⅡ~pyrofiFOJIOC—
HaqamnHfiHe—
CH~crraqaaaanepBbIfiBce
YIHMCHBnepe,a,Hero…——TpeTYI~t,qeTBi~pTbIft,nHTbIftBCTyHH.JIHBIIeCHIOBTOM)Kenop~Ke.
①译文引自:高尔基着,何茂正译,《伊泽吉尔老婆子》,杭州:浙江文艺出版社,2001,第56—81页.下同.
只唱了一支歌子的前两三节,接着传来另一个声音,把这支曲子从头唱起,而第一个声音仍旧
在它前面飘荡着……之后叉传来第三个,第四个,第五个声音,照这个顺序一个跟一个地把歌子重
头唱起.
此句中,使用naqaBm~fi代替KOTOpMfi从句,不仅缩短了句子,而且加快了句子的节奏,增强了
连贯性,使得读者仿佛听到了旬中描绘的一环扣一环的美妙歌声.
上述几例都出现在作者的叙述部分,而在主人公伊泽吉尔老婆子的语言中,短句和简单句的
使用就更为常见.一方面,这符合口语体,讲述体的表达习惯;另一方面,也体现出讲述者本身的
年龄,知识水平和说话方式.例如:
XBopaaa丑且oJIroBMOHaCTbIpeO~HOM.)~eHCKHfiMOHaCTbIpb.Yxa~Baaa3aMHOH0且Ha
~eBymKa,HO~bKa…HKneff1,t3MOHaCTblp~I~pyroro,——OKO~OApl~ep-l-iaJ]aHKH,HOMH~,——XORH~
6paT,Togt;KeMOHaIIIeK…TaKofi…KaKqepBaK,BeeH3BHBa~CHnpe~oMSOfl…I,IKorea且BbI3amp;OpOBeJIaTO
ymJiaCHHM…Bl-[OJIbmyero.
我生了一场病,在一所修道院里待了很久.这是一所女子修道院.有一个波兰姑娘看护着
我,她有一位兄弟,是另一所修道院的修士,那所修道院大概是在阿尔采尔一帕南卡的附近,我记不
太清楚了,他常常从那里来看她……那个人呀……像条蛆虫似的老围着我转来转去……等我的病
好了,我就跟他一块儿走了……到他的波兰去了.
这段话是伊泽吉尔老婆子对过去的一段回忆,由若干个短旬构成.总的来说,此处大量使用
倒装的手法,将谓语放在主语之前(XBopaaaH,yxaHBaJ1a3aMHOHo且Ha~eBymKa,xo~Ha6paT),同
时用状语解释前文不明之处
原创力文档


文档评论(0)