- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
单语学习词典与外语教学
单语学习词典与外语教学
——《朗文当代英语词典》带给我们的启示
厦门大学 陈菁
编写词典是一项高度技术性和高度专业性的任务。编者对使用者的需要要有敏锐的预见,然后是要设计出最佳方案来满足他们的需要。因此任何具有责任心的词典编纂者们在工作开始时首先需要做的就是认真分析词典使用者的身份背景和预测他们的需求。
近些年来,单语学习词典领域出现了前所未有的繁荣局面。在它们当中,Longman Dictionary of Contemporary English (《朗文当代英语词典》,以下简称《朗文》)是较受读者喜爱的一种。无论是从内容还是从形式方面说来,它都是以“读者至上”为宗旨,设身处地地为读者(大多是英语学习者)着想。奎克(Quirk)教授在第三版前言中说,“他们(《朗文》编纂者们)充分意识到他们的读者是英语学习者:来自不同国家的学习者,有着不同兴趣的学习者,带着不同语言需要的学习者。”
《朗文》从1978年第一版的诞生到1995年第三版的面世,其间走过了十七年的岁月。对比前后三版,我们不难看出每一版的推出均在前一版的基础上作了许多修改变动。笔者认为,从《朗文》一贯坚持的编纂原则上以及从第二、三版所做的修订中,我们可以透视出英语教与学的某些原则。
1.正确英语与得体英语
很长时间以来,英语教学领域的语言学家们关注的重点都在于学习者能说出和写出正确的英语。但近年来,人们的注意力不再仅仅停留于正确,而是要在正确的基础求得体。《朗文》,特别是第二版,就作出了许多努力帮助学习者克服语言方面和文化方面的不得体倾向。我们来看看第二版的主要做法:
首先,它提供“用法说明”(usage notes)。例如,词条“afraid”下有这样一则说明“I’m afraid is often used as a polite phrase when you are giving someone unpleasant information”。词条“please”下则有“Please is often used in polite enquiries and requests. Note, however, that the use of please alone cannot change a sentence into a polite order”的附加说明。
其次,它设有“语言注释”(language notes)一栏。这些注释不是针对具体词条,而是利用整个页面提供文化交际方面的专题性说明,如“道歉”,“打招呼”和“感谢”。
再次,它还对某些具体的词条提供一些语用性附加说明和例证。如词条“quite”的例证前有如此注释“(shows annoyance)If you’ve quite finished interpreting, perhaps I can continue.”
以上这些做法的目的就在于为学习者提供语言使用规则的说明,以帮助他们利用所学的语言知识实现合理交际。这带给外语教学者的启示是:
(1)在语法教学的同时,必须对学生进行语用、语境教学。
外语教学法多种多样,有直接法、听说法、视听法、交际法等。但影响深远并一直占主导地位的则是语法教学法(含翻译法)。但这种教学法有其明显缺陷:它只提供字面语言信息,不能提供深层的语用信息。语法分析以句子(sentence)为单位,而语用分析则以话语(utterance)为单位。语法停留在句子层面,提供字面信息,语用则透过句子层面深入一步达到会话含义(conversational implicatures)。语法视句子为稳定不变的形式,而语用则视话语为一动态分析过程。语法孤立抽象地看待句子,而语用则以语境为参照来处理话语。语法是由一套一套的句法、词法和语音规则构成,说话者要遵循这些规则,不能违背,而语用则是以原则为指导的分析过程的结果,可根据目的和语境的不同灵活应用原则。(林汝昌1995:33)
语法与语用这种辨证的关系说明语用能力的培养和语法能力的培养都是外语教学中不可缺少的内容。削弱语法教学的做法是不对的,但孤立地教语法同样也是不可取的。合理的做法是将语法教学(包括词汇教学)上升到语用教学或话语教学的高度,让学生掌握语言—语用知识,以较好地适应跨文化交际的需要。另外,外语教学中的语法教学也不应只满足于机械的句型操练,而要更多地强调培养学习者的语法意识(grammatical awareness)(束定芳,1996:8),比如说通过一些有意义的交际活动,使学生在实践中感受到语法规则的作用并逐步掌握这些规则。
(2)重视外语教学过程中的文化导入
语言与文化的特殊关系决定了外语教学过程中的文化导入的必要性。首先,文化知识和文化适应能力是
文档评论(0)