英语委婉语成因及应用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语委婉语成因及应用

英语委婉语的成因及应用   摘 要: 委婉语是人类社会发展过程中一种普遍的语言现象。在社会交往中,尊重他人,讲究礼貌是维护、促进人际关系的必不可少的因素,而委婉语正好为人与人的交流提供了一种有效的手段。委婉语的成因多种多样,探究委婉语的成因,将有助于我们理解在人类社会发展进程中委婉语所起的重要作用,从而更好地运用委婉语为我们的学习、工作和生活服务。   关键词: 英语委婉语 成因 应用      一、引言   委婉语在英文中叫作euphemism,它源自希腊语euphemismos,词缀eu-意为“好”(pleasant,good),而词干pheme的意思是“话”(speech),顾名思义,委婉语就是good speech(好听的话)。委婉语是一种语言修辞,就是用一种令人愉快的、委婉有礼的、文雅的词语来代替令人不快的、粗鲁的、不便直说的或所忌讳的词语。New Edition of the Oxford Advanced Learner’s English Dictionary中是这样阐释的:“use of pleasant,mild or indirect words or phrases in place more accurate or direct ones(用温和的或模糊的或迂回的表达来替代刺耳的或直接的表达)”而Collins Dictionary of the English Language(1979)的注释更为具体:“an inoffensive word or phrase substituted for one considered offensive or hurtful,esp.one concerned with religion,sex,death or excreta。”从上述解释中我们不难看出,在现实生活中,有那么一些有关harsh,blunt,indecent,unpleasant,offensive的事物或行为是不宜过于直率地表达出来的,换言之,人们认为有必要,甚至很明智地不去直言不讳(call a spade a spade),而换用一些“好听的名称”(better-sounding name),H.L.Mencken称之为golded word(镀金词)。   人处于在社会交往和语言交际中,有时又不可能不谈及这些忌讳,于是就必须寻找另一种表达方法来取而代之,这便是委婉产生的基础。比如,法官在判决犯人时只会直截了当地说:“I hereby sentence you to five years in prison.”而罪犯本人及亲朋好友出于面子的心理则不会说得如此明了,他们可能只会说某人“Be sent to the big house”或“He was now living at the government’s express.”。又如,医生对有智力障碍的孩子会直言不讳,但是亲朋好友和老师则会说:The child is simply ‘a bit slow for his age’.”   二、委婉语在生活中的使用   1.疾病   人们一直以来都禁忌疾病,普遍存在着求吉避凶、求雅避俗的心理要求,在交际时尽量使用吉祥、受听的词语以代替粗俗不雅的词语。所以委婉语广泛地被运用于疾病,比如人们把cancer(癌症)叫做the big C或long illness;constipation为irregularity;mad(疯病)则被叫做“mental problem”;leprosy(麻风病)被叫作“Hansen’s disease”。这些委婉的说法可大大缓解疾病对于人类的心理压力。如“白痴”则叫做totally dependent;“残疾人”则叫handicapped,等等。   2.分泌与排泄   古往今来,人们对内分泌的一些不净之物往往把持回避的态度,避俗求雅,实乃古已有之。如英语中把女性的月经称为“I’m having my period.”;“I am a woman for a week.”或“I’m having my friend with me.”。人们对人体排出的各种气味和污物往往是持厌恶避讳的态度。如表示“上厕所”,英语有:go to stool,pass water,go to the bathroom,wash one’s hands,do one’s business,get some fresh air等。   3.年龄与体态   西方人历来都怕老,故老的委婉语相当丰富。如:senior citizen;advantage in the age;the mature;seasoned man;golden ager。在提到人体的缺点时

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档