英语委婉语特征及构成手法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语委婉语特征及构成手法

英语委婉语的特征及构成手法   摘 要: 委婉语是人类社会中普遍存在的一种社会现象,它在我们的日常生活中起着重要的作用。正确地使用委婉语可以避免给他人的情感造成伤害,给他人带来不快,是协调人际关系的重要手段。英语委婉语有自己的特征和构成手法,本文就此进行了探讨。   关键词: 英语委婉语 特征 构成手法      英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语。词头“eu-”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。委婉语是以悦耳、温和、含糊、间接的表达方式代替粗俗、生硬的表达方式,有避讳、礼貌、掩饰、幽默和谦虚的功能。在日常生活中,有些事情不便直截了当地说出来,这就需要借助于语言的模糊性,运用委婉语表达出来,日常约定俗成的委婉语在我们的交际中起着润滑剂的作用。      一、委婉语的分类      英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。像生、老、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙、生硬、刺耳、无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅、含蓄、中听、有礼。   例1.“死亡”的委婉语。在英语里,表达“死”的委婉语很多,最常用的有:pass away(过世),the call of God(上帝的召唤),go west(归西),tick the bucket(翘辫子),turn up one’s toes(伸脚趾),go to one’s own place(回老家),go to sleep(长眠),be no more(没了,不在了),be home and free(到家自由了),close one’s eyes(闭眼),have found rest (得到安息),lay down one’s life(牺牲),expire(逝世),have fallen asleep(入睡了),breathe one’s last(咽气),end one’s day(寿终),be called home(被召回家),pay the debt of nature(了结尘缘),cross over to the other side(去世),go to the happy hunting ground(去世)等。   例2.“如厕”的委婉语。“如厕”在大众场合之下不太方便直接表达,多用委婉语,如relieve oneself(轻松一下),to wash one’s hands(洗手),give oneself ease(使自己舒服),go somewhere(出去一下),ease oneself(自我轻松一下),find a haven of rest(寻找安息所),powder one’s nose(搽点粉),freshen up(梳妆打扮),pluck a rose(摘朵玫瑰),go to Egypt(到埃及去),do a job for oneself(干自己的活),the call of nature(自然的需要)等。   所谓文体委婉语,实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。   例1.“老”的委婉语。年龄是西方国家的一个敏感话题,可用多种委婉形式表达“老”,如senior citizen,people in advanced years,elderly people,third age,to feel one’s age,mature等。而“养老院”就称为a rest home(休养所),a private hospital(私人医院),a nursing home(护理之家)等。   例2.“贫穷”的委婉语。汉语中有“拮据”、“手头紧”、“囊中羞涩”表示贫困,英语中表示“贫穷”的委婉语有:badly off(短缺的),less well off(不太宽裕的),indigent(缺少钱物的),down on one’s luck(时运不济),hard up for money(缺钱),in difficulty(处于困境)。而have-nots(不富有的人)或a man of modest means(财产不多的人)或negative saver(积蓄为负值的人)都

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档