英语语法教学中母语负迁移表现和对策.docVIP

英语语法教学中母语负迁移表现和对策.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语语法教学中母语负迁移表现和对策

英语语法教学中母语负迁移的表现和对策   摘 要:母语在外语学习中起着重要作用。当母语的某些特征与外语相似或一致时,对外语学习有促进作用,由此产生正迁移(positive transfer)。正迁移有利于培养学习习惯,也有利于提高语言表达能力;而当外语的某些特征与母语相异时,母语就会产生干扰作用,给外语学习带来困难,从而产生负迁移(negative transfer)。在语法教学中,母语的迁移作用表现极为明显,一方面,母语的语法规则有助于学生对外语语法的理解;另一方面,母语的语法规则又是学生外语语法错误产生的主要原因,本文着重探讨了外语教学中母语的负迁移表现及应对策略。   关键词:负迁移 母语 语法教学      1. 引言      语言学习是一个习惯、行为形成的过程。母语在第二语言习得过程中起着不可忽视的作用。行为主义学习理论认为,语言学习中存在着第一语言向第二语言的转移现象,即语言迁移(language transfer)。从迁移效果上看,学习迁移可分为正迁移和负迁移。正迁移是指一种学习对另一种学习产生积极影响的迁移;负迁移是指一种学习对另一种学习产生消极影响的迁移。当母语的表达形式与目的语相同或相似时,有助于目的语学习习惯的形成,会促进学习,学习者学习起来比较轻松容易,记忆起来也比较省时省力。母语对目的语学习的这种积极作用就是正迁移(positive transfer)。然而,当母语和目的语之间存在差异时,母语就会对目的语的学习产生干扰作用(interference)。由于母语的干扰,学习者经常会产生错误,因而加大了学习的困难,延缓学习进程,在交际中甚至会产生误解。母语对外语学习的这种干扰作用被称为负迁移(negative transfer)。母语的负迁移会影响到外语学习的方方面面,如语音迁移、词汇迁移、句法迁移、语篇迁移等。   外语教师对母语迁移的认识十分重要,他们的理论水平对教学工作具有十分重要的指导意义。语言迁移理论以对比分析为基础,建立于行为主义心理学基础之上。行为主义心理学在上世纪50年代受到认知心理学的挑战,其后认知心理学便逐步取代了行为主义理论,成为语言和外语教学研究的主要指导思想。但是一些研究发现,不同母语的学生在学习同一门外语时,对某一语法结构的掌握并非完全一致,有些不同显然是受了母语的影响(Ellis,1985:59-61)。造成这些不同的根源都可以追溯到母语习惯的影响。心理学家意识到,行为主义和认知心理学的学习模式并非是相互排斥、相互对立的,而是相辅相成的。因此,外语教师不应否认母语迁移的客观存在,在教学实践中应对此给予足够的重视并将迁移理论应用到课堂教学之中。这里我着重要探讨的是语法教学中有关母语负迁移的问题。      2. 语法学习中母语负迁移效应的表现      奥苏贝尔认为,一切有意义学习都是在原有认知结构的基础上产生的。任何一种学习都不是孤立和片面的,第二语言的学习看似学习全新的内容,而实际上,语言作为交流工具和文化载体在内容和形式上都有许多共性,尤其在语法教学中,母语的正迁移作用有助于学生掌握大部分语法规则和语言现象,如句子的基本结构――主谓宾结构、词类的划分等等。语法教学中善于利用正迁移,会起到事半功倍的作用,例如:The film is very interesting.其中英语和汉语的主要结构都是主―系―表,学生理解和翻译都毫无困难。所以在学习英语时学生可以借助相似的汉语结构来促进对英语的学习和理解。这就是正迁移效应在语法中起到的积极作用。而当母语与目的语的某些特点迥异时,学习者若借助于母语的一些规则作为拐棍,就会产生负迁移现象。这种负迁移现象表现之明显要远大于正迁移的作用。实践证明,学生学习和教师教学中的难点很大部分都来自于此。   学生在学习中出现的语法负迁移情况比较复杂。学习者对英语句型不熟悉,对词汇的语法意义掌握得不够透彻,在表达新意时,很容易借助母语的语法知识,从而产生各种错误。   母语在语法学习中的负迁移主要体现在如下几个方面:   1) 时态错误:英语用动词的时态表达时间,而汉语则用表示时间的副词或用虚词等表示。中国学生在用英语表达时间时,常受汉语语法习惯的影响而产生错误。如:   Do you spend your holiday in Shanghai next week?   They have started to learn French two years ago.   He has died for ten years.   She like cat.   时态错误是学生在语法学习中经常出现的错误,究其原因,汉语的动词没有时态变化,学生惯于用母语的结构直接套用在英语句子中。因此,时态学习尤为困难,于是产生

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档