- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言功能分析法对诗歌翻译启示
语言功能分析法对诗歌翻译的启示
摘要: 本文从系统功能语言学角度,通过对比柳宗元的《江雪》与其若干英译文所实现的语言功能,探讨了由于英汉语言文化差异而产生的译文在传达原文文本三大纯理功能方面的缺失,证明了三大纯理功能在诗歌翻译及评价中的作用,以期为诗歌翻译及评价提供借鉴。
关键词: 纯理功能 诗歌翻译 翻译评价
1.引言
诗歌作为一种文学体裁,具有独特的文体特征。首先,和其他文学体裁相比,因受结构形式的制约,诗歌语言高度凝练;其次,诗歌重意境追求和情感表达,是诗人言志或表情达意的载体。体裁的独特性决定了诗歌翻译的独特性,“诗歌所以难译,在于它那种拨动人心弦的意境和具有音乐性的语言,在译入语里不可能找到完全对应的语言形式”。[1]它不仅要逾越两种文字的障碍及丰富的文化因素,还要尽可能使译文读者从译作中获得与原文读者相同的共鸣和美感。
2.理论概述
韩礼德认为语言主要用来表达三种功能即概念功能、人际功能和语篇功能。概念功能指的是人们通过语言对现实世界中的各种经历的表达;人际功能指的是语言具有表达讲话者的身份、动机、态度,以及对事物的推理判断等功能;而语篇功能指的是在语义层中把各个语言成分组织成为完整的语篇的功能。[2]黄国文曾运用韩礼德的语言功能分析法对古诗《清明》进行了分析,检验了系统功能语言学在诗歌分析中的可操作性和应用性,本文将对柳宗元的《江雪》与其若干英译文进行分析,探讨不同译文在传达原文三大纯理功能方面的得与失,以期为诗歌翻译及评价提供参考。
3.柳宗元的《江雪》
江雪
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
从概念功能上分析,传递的内容为:重山中不见任何鸟飞的痕迹,也没有人走的踪迹,在这个一尘不染的世界里,惟有的一份生气就是那未被雪覆盖的江水,以及江上的孤舟老翁。从人际功能上分析:冰天雪地,老翁却凛然不惧,专心钓鱼,形单影只却又清高孤傲。这个被幻化、美化了的老翁形象,正是柳宗元本人思想感情的寄托和写照。“江水寓意诗人的个人生活环境,作为政途失意人,柳宗元知道自己的期待毫无意义,用‘钓雪’来形容自己的作为,显现出诗人独特的冷傲”。[3]语篇功能上,短短二十个字将零散的意象组织成了内涵丰富的诗篇,不得不令人为之赞叹。
4.对比分析
本文所收集的译作来自于本国和外国学者,具有一定的代表性和可比性。
①River Snow
A hundred mountains and no bird,a thousand paths without a footprint;
A little boat,a bamboo cloak,an old man fishing in the cold river-snow.(Witter Bynner)
②Snow
No sign of birds in the mountains;Nor of men along the trails;
Nor any craft on the river but a little boat,with an old man in rustic hat and cape dangling a line in the frigid water――a solitary figure veiled in silent snow.(翁显良)
③Snowing on the River
Not a bird over the hundreds of peaks,Not a man on the thousands of trails.
An old angler alone in a boat,With his rod and line,in raining outfit,
Is fishing on the river midst the snow-drift.(孙大雨)
④Fishing in Snow
From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.
A straw-cloaked man in a boat,lo! Fishing on river clad in snow.(许渊冲)
⑤Snow on the River
On a thousand hills all birds life is cut off,
On ten thousand paths there is no trace of human footsteps
文档评论(0)