- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“あ げ く” 与 “ 果” 用 法 分 析
“あ げ く” 与 “ 果” 的 用 法 分 析
摘 要: 日语表达中,“あげく”被定位为公认的语法功能――“辞”, “?果”往往被置于词汇的“词”的地位,而在实际使用过程中,我们会发现被置于“词”的地位的“?果”其实已经具备了近似于“あげく”的语法功能。作者通过“あげく”与“?果”的用法进行对比,进一步探讨“?果”的语法功能及其他用法的问题。
关键词: あげく ?果 对比分析 语法功能
“あげく”与“?果”在意义、用法等方面极为相似,可“あげく”却作为一个公认的日语表达句型,作为拥有日语语法功能的“辞”被收录于中日各类日语语法书籍之中,而“?果”却鲜见被收录,因而其作为“辞”的语法功能容易被忽略。同时,在中国实施多年且影响力较大的日本语能力(JLPT)二级考试语法中指定了“あげく”这一语法,却没有提及后者,也就是说“?果”只是被固定在词汇的位置上。那么在日语的实际表达中,这两者之间的语法情况如何呢?本文将从各个侧面来进行探讨。
一、“あげく”与“?果”在辞典中的释义(注:释义中,中文为笔者所译)
通过不同辞典对两者释义可以看出,两者都有表示“结果、结局”的意义及所谓副词性用法等。那么,它们的实际用法,又是怎样的呢?下面让我们通过一些实例来进行对比分析。
二、“あげく”与“?果”两者用法的实例对比分析
为了便于说明问题,首先将“あげく”的用法分成五个类型,分别用A、B、C、D、E来表示。然后,我们看能否找出有与“?果”相对应的用法。
A.~たあげく(に)
B.~のあげく(に)
C.そのあげく(に)
D.あげくに
E.单纯的名词用法
下面每种类型各举一例来加以分析和说明。
1.A类型
(1)情?を失ったというよりは、むしろ情?を理想化しすぎたあげくに、?りつかせてしまったと言ったほうがいいかもしれない。/与其说热情消失了,倒不如说他们是把热情过于理想化,结果反倒把热情给冻住了。(安部公房「砂の女」)
(2) 私は奥さんからそう云う?に取?かわれた?果、段々快活になって来たのです。/我受太太这么样看待,结果才渐渐地快活起来。(夏目漱石「こころ」)
例句(1)为中日各类日语语法中所确定的、作为一个固定句型的用法,即动词的“た”形加“あげく(に)”表示“结果”“最后”。从例句(2)会发现,无论是在接续上(动词的“た”形加 “?果”),还是在意义上(表示“结果”“最后”)都具有一致性。像这样的例句还有很多,在此不一一列举。
2.B类型
(3)こうした焦?のあげく、とうとう言うべきでないことを私は言った。/焦躁之下,最后我终于说出了不当说的话。(三?由?夫「金?寺」)
(4)私は思案の?果、市に居る中学の旧友に?んで、私の受け取ったものを、凡て金の形に?えようとしました。/盘算的结果,我拜托一个住在镇上的中学时代的老朋友,把我所接收下来的东西全都变卖掉。(夏目漱石「こころ」)
例句(3)同例句(1)一样,为中日各类日语语法中所确定的、作为一个固定句型的用法,即 “体言(名词)+のあげく(に)”表示“结果”“最后”。例句(4)也同样具备此形态意义。在这一点上两者是趋于一致的。
以上AB两类中“あげく”的用法为当今学界公认的语法现象,但作为固定句型而存在的,“?果”用法与之趋于一致。那么,除此之外,表现在其他侧面的情况又如何呢?下面接着在C、D、E三个类型中作进一步探讨。
3.C类型
(5)『でも可哀そうなお父さん、あんなに一所?命?いて、店を手に入れて、借金を少しずつ返して、そのあげく?局は殆んど何も残らなかったのね、まるであぶくみたいに消えちゃったのね』/可怜的父亲,玩命操劳一辈子,才弄了这么间小破店,借款也一点点还了,结果却几乎什么都没剩下,像泡沫一样消失了。(村上村?「ノルウェイの森」)
(6)どんな意味ででも私は老?を?していず、明日にも放火の?心を固めているのだから、そんな介抱は?善であり、又もし介抱して、その?果和尚に感?や情?を示されたら、それが私の心弱りになるという危惧があった。/因为无论从哪方面讲我都不爱老师。明天便该放火,现在去献殷勤,岂不是伪善。如果勉强前去扶一把,和尚最终对我感恩戴德起来,反倒让我作难,我怕我的心会因此而变软了。(三?由?夫「金?寺」)
在例句(5)(6)中,两者所扮演的皆为“接续词”这样一个角色,当然其意义是趋于一致的。
4.D类型
(7)かつての私がそうだったように心配症の人は、自分のちょっとした身体の?和感を?常と思ってこだわったり、自分の欠点?弱点を?大解?し、あげくに自分はどうしてこんなにダメな人?だろうと悲?し、自
文档评论(0)