中国大学生英语成语习得中语言迁移现象及对教学启示.docVIP

中国大学生英语成语习得中语言迁移现象及对教学启示.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国大学生英语成语习得中语言迁移现象及对教学启示

中国大学生英语成语习得中语言迁移现象及对教学的启示   摘 要:本文对30名中南财经政法大学非英语专业一年级学生做了一次实验调查,旨在研究中国大学生英语成语习得中语言迁移现象。结果表明:语言迁移现象存在于中国大学生的英语习语的习得过程中,其中既有正迁移也有负迁移,正迁移发生在中英两种语言的习语形同意同(近)的情况,负迁移发生在形同(似)意异的情形下。笔者结合语言迁移的有关理论阐释了以上结论。笔者还针对该结论,结合调查问卷中的相关内容提出教授以及学习英语习语的一些建议。   关键词:语言迁移 英语习语 对比分析      一、引言      汉语和英语是两种截然不同的语言,前者属于汉藏语系,而后者属于印欧语系。过去20年,在英语教学领域对两种语言进行的研究硕果累累,而语言迁移便是其中一个重要课题。早在20世纪50年代,语言迁移就被看作是第二语言理论以及第二语言教学方法中最重要的一部分内容。   根据行为主义习得理论,旧的习惯阻碍新习惯的形成。对于第二语言习得而言,已经植入脑中的母语中的语法工具会干扰第二语言的习得。在以汉语为母语的中国大学生的习语学习中,笔者观察到他们理解那些在汉语中有对应形似意同的表达或习语非常容易,而经常在理解那些字面意思与汉语相同或相似但是实际意义却截然不同的英语习语时感到迷惑。在后一种情况下,学生通常容易将这些英文习语与中文的某些习语相联系,这样反而容易犯错误。笔者这种现象进行了验证和分析,本文的目的在于考察中国学生在英语习语习得过程中的语言迁移现象,并针对此为第二语言教学和自学提供一些建议以供参考。      二、理论背景      2.1语言迁移   语言迁移,也叫跨语言影响。“这个术语源于行为主义语言学流派,认为第一语言或母语习惯影响着第二语言或外语的习得。尽管这种观点后来被质疑,但是迁移现在已经被再次得到承认而且一直被认为是二语习得研究中最重要的一个概念。”[1]从传统意义来说,语言迁移可以分为两类:负迁移和正迁移。负迁移,也被称为干扰,是指习得者在习得外语的过程???使用母语的形式或规则,从而导致了目标语言的使用的不恰当或错误。Elli[2]曾经指出语言学界普遍认为学习者的母语对其第二语言习得有重大影响。而这种影响大部分时候是负面的。也就是说,母语在学习者第二语言习得过程中起阻碍或干扰作用,因为母语的特征会被学习者转移到第二语言中。而正迁移会使第二语言习得变得更为容易,这往往是发生在母语和目标语言具有相同的语言形式时。近二十年有许多学者对母语所发挥的正面作用进行了实证研究。他们发现中国学生的第一语言和英语的关系非常密切,因而他们的母语对外语(英语)的习得起了很大积极作用。尤其是一些研究了母语思维在目标语言写作上的影响和作用的学者,他们非常支持母语的积极作用。   2.2对比分析   语言迁移理论在应用语言学领域里的应用是通过母语和目标语言的对比分析来实现的,因此也有了“对比分析假设”。一般来说,对比分析可以定义为“两种或多种语言的特定的语言特征的系统的比较”。[3]对比分析的目标是考察两种语言之间的相似性和不同点,并且解释为什么会有这样的结果以预测问题的出现,从而能为英语教学在提供教学资料、改进教学方法等方面提供参考。进行对比分析的前提假设是错误主要是学习者在将母语的语言习惯用到第二语言的使用过程中由于语言的干扰产生的。无论何时以及母语和目标语言有多大的不同,这种干扰现象都会发生。但是,这种理论也曾受到其他一些学者的质疑。而支持这种理论的学者试图确定由于母语影响而造成的错误的比例,他们的结论也相差很大,从50%到3%不等。笔者认为,我们不能因为存在分歧就走向极端。我们不能说所有的二语习得中的错误都是由于母语干扰造成的,或是完全没有错误是由于母语迁移造成的。我们必须承认,语言迁移是语言学领域的重要方面。而且,最近的一些研究发现,两种语言体系之间的差别越大,语言迁移的体现就越强。[4]      三、实验设计      3.1研究问题   该研究旨在探讨在中国这个外语学习环境中,汉语对英语习语的习得所起的作用。该研究要探讨的问题具体表述如下:   (1)中国大学生学习英语习语的过程中语言迁移是否发生?   (2)这种迁移是正迁移还是负迁移?   (3)何时发生正迁移,何时发生负迁移?   3.2受试   受试为中南财经政法大学会计专业30名一年级学生,他们有着相似的教育背景:一,在中学阶段进行了6年的英语学习;二,以相当的成绩通过高考获得中南财经政法大学会计学院的入学资格;三,在相同的学习环境中学习了一年大学英语。从总体上来说,他们的词汇量水平和基本语言技能处于相近的水平。   3.3假设   建立在前人学者对语言迁移的研究成果的基础上,笔者假设

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档