- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中学生英语学习中语音语调负迁移现象初探
中学生英语学习中的语音语调负迁移现象初探
摘 要: 英语和汉语属于不同的语系,一个是语调语言,一个是声调语言,两者各具特征。本文旨在通过分析中学生录音语料的语调特点,说明在学生的语音语调学习中受汉语声调负迁移影响的现象的存在,给中学英语教学以启示。
关键词: 中学英语 语音语调 负迁移
众所周知,学习者的母语将不可避免地影响其第二语言的学习,最明显的表现是在二语学习中,与学习者本族语相类似的发音,因本族语影响而导致的发音不准确。语音是语言的物质外壳,是口语的基本物质单位。语调是英语的灵魂。语音是否正确,语调是否达意,都直接影响到人们能否得体地进行交际。目前中学生学习英语时主要侧重语音的练习,即主要掌握元音、辅音的发音方法,而忽视对声调语调等超音段结构的学习。而汉语和英语又属于不同的语系,两者在语音语调上差异很大,因而中学生在学习英语中很容易因汉语声调特点的负迁移而造成困难。本文将对此现象进行分析,希望能使中学语音语调教学更具有针对性。
一、声调语言与语调语言
各种语言的语音结构都可以分为音段结构和超音段结构。音段结构包括一种语言的元音和辅音系统;超音段结构包括声调、语调及重音等。在实际语流中这两种结构是结合在一起的。语言中常用的超音段的表达手段是音高、音强和音长,其中音高的使用最为广泛,也最为复杂。音高变化的物质形式表现为声带振动的基频变化。这种变化在语言中的运动系统称为旋律(melody),如果以音节或词作为其基本载体单位,那么这种旋律称为“声调”(tone);如果以短语或小句作为其基本载体单位,那么这种旋律称语调(intonation)。由此而定,汉语为声调语言,那么英语为语调语言。
汉语的每一个字都有附在上面的声调(字调),这个声调起着区别和改变字义的重要作用,每个字的字调都是固定的,字调不同,字也就不同,比如ni这个音节,因为声调不同,就构成了四个不同的字,妮nī,泥ní,你nǐ,腻nì。而英语则不同,英语是非声调语言,它的词没有固定的声调,比如book一词,不管你用降调、平调、升调或降升调,它的意思都是书,而不会是其他东西。
汉语的声调和英语的语调,无???从结构、模式和功能来看都不相同,汉语的声调与意义的表达关系直接,是强制性的固定形式,而英语可以随说话人的情绪、判断和场合在一定范围(如语音、语速、音高、音长和音强)内进行选择。英语作为语调语言,其音高变化的旋律模式作用于语句,使语句有高低起伏的语调变化,而这种语调的变化对中学生来说恰恰是学习英语的难点。
一个是声调语言,一个是语调语言,这是汉英两个语言系统的主要区别之一,但汉语也有语调,这种语调在很大程度上受字调的限制,因此汉语的语调实际上是在字调上加语调,即在原有的字调基础上稍有改变,使它既不失去原来的声调,又符合语调的要求,赵元任通过对汉语口语语调的细致考察,精辟地道出了汉语语调的本质特点:汉语的语调不是独立于声调之外的音高变化,而是声调与语调的复合体;徐世荣作了进一步的研究,指出:“‘语调’跟‘字调’的关系是在‘字调’的基础上,稍扬或稍抑,但是不能把字调完全改变。”这里徐先生道出了汉语的语调要受声调制约的一面。因为汉语的语调和声调相互制约,所以汉语的语调不能自由地、大幅度地变动,而英语就不同了,英语的字与字可以连起来读,而且读调起伏较自由,幅度也较大。
二、语音语调迁移现象
正因为英语和汉语属于不同的语音系统,一个是语调语言,一个是声调语言,在中学生学习英语时势必难以摆脱母语的影响,受到母语语音语调的负迁移。“迁移”(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中,学习者已有的知识或技能对新知识或新技能的获得的影响这一现象。“语言迁移”(language transfer)指的是第二语言或外语学习中,学习者由于不熟悉目的语的语法规则而自觉或不自觉地运用母语的规则来处理目的语信息这样一种现象。它多半出现在第二语言或外语学习的初级阶段。
中学生在学习英语的初级阶段很不容易意识到这两种语音系统的差异而产生发音错误,特别在语调方面,学生在讲英语时往往习惯性地沿用汉语的四声标音法来读英语单词,结果使每个单词都带声调,并且英语单词的声调趋近于其表达的汉语字词的声调。他们受汉语语言习惯的影响,虽然学习英语的时间也不短,但说出的英语既不是英式那种梯级下降型的语调,也不是美式英语那种波浪型的语调,语调往往是平平的,升降起伏不大。
三、中学生语音语调分析
基于以上理论,我对学生英语语音语调情况进行了抽样录音分析,具体如下:
1.收集语料
(1)参与者与他们的背景情况
我在本校(苏北的一所四星级高中)高三年级中随机抽取了即将参加江苏省高中英语口语测试的21位学生,抽取结
原创力文档


文档评论(0)