旅游教材the business of tourism chapter18节选英汉翻译实践报告-an english - chinese translation practice report of excerpts from the business of tourism chapter 18.docxVIP

旅游教材the business of tourism chapter18节选英汉翻译实践报告-an english - chinese translation practice report of excerpts from the business of tourism chapter 18.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游教材the business of tourism chapter18节选英汉翻译实践报告-an english - chinese translation practice report of excerpts from the business of tourism chapter 18

目录目录中文摘要IAbstract................II第一章翻译任务描述1第一节任务背景1第二节原文介绍2一、文本内容3二、文本特征...3第三节翻译目的及意义4一、翻译目的4二、翻译意义5第二章翻译过程描述7第一节译前准备7一、翻译工具和平行文本的选择.7二、翻译策略的选择一8三、翻译计划的制定9第二节译中整理9一、翻译的执行情况一9二、术语表的制定10三、翻译的重难点10四、旬式分类.11第三节译后事项。11一、校审人员的确定12二、校审工作的具体操作方法12第三章案例分析.14第一节一词多义名词的翻译14III万方数据黑龙江大学硕士学位论文一、利用“上下文”翻译15二、利用词汇搭配翻译20三、利用“平行文本”翻译23第二节分隔结构的翻译.30一、修辞性分隔的翻译33二、插入性分隔的翻译41三、修饰性分隔的翻译44四、混合性分隔的翻译62第四章翻译实践总结68第一节翻译经验..68一、文本特征的重要性68二、平行文本的重要性70三、校审的重要性71四、根据翻译对象选择翻译技巧72第二节遗留问题..77一、分隔结构的研究范围77二、分隔结构例句的主观性78参考文献79附录一原文和译文83附录二术语表.191致谢196独创性声明197万方数据第一章翻译任务描述第一章翻译任务描述此次翻译的实践报告原文选自克里斯托弗·霍洛韦(J.ChristopherHolloway)主编的国外旅游教材《旅游业概论》(TheBusinessofTourism),它由皮尔森教育有限公司(PearsonEducationLimited)于2009年出版,目前已是修订的第八版。霍洛韦为前西英格兰大学布瑞斯托商学院教授,长期致力于旅游操作、旅游管理等实物性工作的研究;参与教材编订的ClaireHumphreys和RobDavidson也具有丰富的旅游业实战经验。他们长期负责对此书进行修订,以确保这本教材的时代性和前瞻性。此书已经被译为各种语言版本,具有广泛的读者市场和权威性。笔者所译内容是此教材第18章(Touroperating)前半部分,共计16000字左右,属于《旅游业概论》的第三部分(Intermediariesintheprovisionoftravelandtourismservices),内容主要为旅游管理方面,涉及了航空业、酒店业、经济学等各种领域。该部分主要内容是欧洲旅游经营商为了应对瞬息万变的市场发展,采取的各种经营模式,同时,对经营模式中所涉及的行业、分销链都进行了纵向分析,并解析了影响经营模式的各种因素。除此之外,还对目前影响旅游业的各种危机和以后旅游业的发展趋势进行了分析和预测。简而言之,就是对欧洲旅游经营商经营模式的变迁进行了系统阐述。第一节任务背景本翻译实践报告是由导师和译者共同选定的。目前,旅游业已经成为我国经济可持续发展的主要产业之一,但我国旅游业发展起步晚,呈不连续的非常规发展状态,所以,很难从中总结出发展规律从而编写出系统完善的旅游教材。至于国内现有教材,首先,它们良莠不齐,缺乏系统地介绍旅游业的教材;其次,偏重于理论研究,缺乏实战,不具备可操作性;万方数据黑龙江大学硕士学位论文再次,内容也相对陈旧,不能充分与国际旅游业形势接轨;最后,我国目前所翻译的旅游业教材还远远不能满足旅游业发展的需求。因此亟需适应我国现代旅游业发展的应用性、系统性旅游专业教材。在此背景下,哈尔滨工业大学启动了“应用型大学教材”的编写项目,开始编写应用型大学旅游管理专业课程教材一一《旅游业概论》,并邀请崔玉范教授担任此书的编辑工作。所翻译的这本国外本科旅游专业教材不仅全面地、系统地介绍了旅游业的发展,而且辅以大量新的旅游数据和案例,以应用为主,符合国内目前旅游业的发展需要。此次翻译的终稿将会作为旅游专业基础课程教材《旅游业概论》的重要参考资料之一,因此,本次译文具有较高的实用价值。第二节原文介绍出版于2009年的《旅游业概论》(TheBusinessofTourism)(第8版)由一直从事旅游教学研究和旅游实践操作的资深学者克里斯托弗,霍洛韦(J.ChristopherHolloway)等人编著。在教材中,霍洛韦等人采用背景理论,从不同角度、全面且深入地阐述了欧洲旅游业的发展。本书主要由四个部分组成,包括旅游业的定义、分析和旅游业的影响,旅游和旅游产品,中介机构在旅游和旅游服务中的作用,以及案例分析部分。其中,第二、三部分占据本书大量篇幅,主要涉及了旅游经营管理方面的内容。这本教材是集理论性和实用性、广泛性和深入性、时代性和前瞻性为一体的专业指导用书。教材语言平实,内容通俗,例证丰富,图文并茂,趣味性和可读性较强。其中,每一章节均从不同角度、领域阐述了旅游业的发展。根据各个章节的主要内容和其文本特征,这本旅游教材各章之间虽相互关

您可能关注的文档

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档