- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化敏感性与跨文化交际能力在高职英语教学中培养
文化敏感性与跨文化交际能力在高职英语教学中培养
[摘要] 近年来高职高专的英语教学虽然已经进行了一系列的改进,但是高职高专的教师在授课的时候仍然集中在围绕“听、说、读、写、译”这个基本技能的层面。再者,目前高职高专的外语教学由于对文化教育的重视不够,教师和学生在英语学习的教与学的过程中往往忽视了文化教育和跨文化交际能力的培养。因此,交际障碍、交际失误等现象时有发生。针对这种教学现状,笔者认为,在培养社会应用型人才的高职院校,英语教学不能是简单的语言教学和传授语言知识,更重要的是提高学生的文化敏感性和培养学生的文化教育以及进行跨文化交际的能力。
[关键词] 文化敏感性 文化教育 文化差异 跨文化交际 高职英语教学
一、高职英语教学中文化教育以及跨文化交际能力培养的现状
近年来高职高专的英语教学已经进行了一系列的改进,然而高职高专的教师在授课的时候仍然集中在围绕“听、说、读、写、译”这个基本技能的层面。总体上来讲,对文化教育和学生的跨文化交际的能力培养的意识还是比较淡漠的。目前,翻开高职高专的比较有影响英语教材,我们不难发现,这些教材的主要内容仍然是有关语音、语法、词汇教学的原则和方法以及如何提高学生的听、说、读、写、译这些基本技能,基本上不涉及到文化教育的培养,因此在高职英语教学中教师能够做到有意识的对学生进行跨文化交际能力进行培养的就更少了。再者,目前绝大多数的高职高专院校需要通过A级和B级考试。在这种教学评估体系和传统的教育模式下,高职高专的英语学习不可避免地要倾向语言语法规则这个层面。这样,在高职高专的英语教学中,就没有足够的驱动力进行文化教育和进行跨文化交际能力的培养。
二、文化教育、文化差异在高职英语学习及教学中的影响
1.文化教育、文化差异对高职英语听说教学的影响
如果对英语文化知识缺乏了解的话,在听力理解上就会出现困惑或者闹出笑话。比如,中西方有很多传统的节日,那么每种节日的含义和庆祝的方式又有所不同。如果不了解这种节日的文化背景的话,在遇到相关部分的听力理解的时候,往往不能正确??理解。比如,美国的感恩节,要一直追溯到美国历史的发端。1620年,著名的“五月花”号船满载不堪忍受英国国内宗教迫害的清教徒102人到达美洲。1620年和1621年之交的冬天,他们遇到了难以想象的困难,处在饥寒交迫之中,冬天过去时,活下来的移民只有50来人。这时,心地善良的印第安人给移民送来了生活必需品,还特地派人教他们怎样狩猎、捕鱼和种植玉米、南瓜。在印第安人的帮助下,移民们终于获得了丰收,在欢庆丰收的日子,按照宗教传统习俗,移民规定了感谢上帝的日子,并决定为感谢印第安人的真诚帮助,邀请他们一同庆祝节日。这个就是感恩节的来源。如果能对这种节日的文化层面进行了解的话,听力也会有很大程度提高。
2.文化教育、文化差异对词汇理解的影响
Wilkings曾经指出“词汇的学习实际是词和外部世界的关系,以及词与词之间的关系。”在特定的文化中,人们对词汇的理解和意象和他们所处的文化有关,并且也离不开这种特定文化下的感性认识。然而,对于同样的词汇,不同文化背景下人们头脑中反映出来的意象和联想有可能大相径庭。这就是由文化差异所引起的。例如,中国人一提到moon(月亮),首先想到的就是民间故事里的嫦娥奔月,月兔,甚至是李白的诗中的意象“窗前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡”。而同样是moon(月亮),对美国人来说,他们想到的就是太空飞行,登陆月球等。再比如说表示颜色的词语:red(红色)在汉语文化里面红色是褒义最为强烈的颜色词,是喜庆欢乐的象征。比如说:开门红(get off to a good start),满堂红(success in every field),红榜(honor roll),红火(prosperous)等等。而同样是这个词在英语里面它经常被引申为“残忍”“灾难”“狂热”。英语中出现red这个词通常有一定贬义,比如catch sb red-handed(当场抓住),red-lit street(红灯区)。再比如,龙(dragon)是中国以及中国人的图腾,是一种奔腾向上的力量的象征;但是在英语里它则是邪恶的象征。鹰(eagle)在美国是美国以及美国邮政的象征;在中国通常是含有强悍和凶险的含义。因此,从上面简单的例子来看,文化差异对词汇理解的影响就显而易见。
三、在高职英语教学中培养文化敏感性,进行文化教育和跨文化交际能力培养的必要性
美国著名的语言学家萨丕尔说:“文化可以解释为社会所作的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。”可见,语言是民族文化的表现与载体,不了解民族的文化,真正学好民族的语言也无从谈起。落实在高职英语教学中,这就涉及到了中国文化与英
文档评论(0)