高中学生语际错误探究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高中学生语际错误探究

高中学生语际错误探究   【摘 要】中学英语教育应该重视对比分析,有意识地把英语和汉语之间的对比应用于教学之中,减少中国式英语的出现,加快向目的语的迈进。本文对本市高中学生学习英语的错误及错误的原因进行了实践调查与分析,目的在于如何更好地进行高中英语教学。   【关键词】语际错误 母语迁移 对比分析      我把学生的错误分成三种进行统计,母语的干扰很大,它们是语言之间的差别导致的错误。从658 个错误中进行统计。语际错误是341个,占了错误的51.9%。结果表明,语内因素和语际因素是导致错误的两个主要原因。而且语内错误(由于本族语干扰造成的语言错误)较语际错误相对显著。本人在前人研究的基础上,根据十年高中英语教学的经验,对错误进行分析,就是要找出错误的原因,解释所要回答的问题。对错误的原因作出一些探索,发现了高中学生英语学习过程中出现错误的主要原因,希望对高中英语教学有一些帮助。学生英语书面表达的主要困难有:   英语学习过程中的语际迁移 (interlingual transfer)也叫母语干扰(interlingnal interference),是指将母语的习惯转移到目的语上,这也叫母语负迁移,是指学习者不恰当地把母语的词义、规则、用法等移转到外语学习中去。对于初学者来说,学习者的语言经验主要来自母语。由于不熟悉目的语的规则, 他们在学习外语时,经常将本族语和所学外语进行比较,当他要表达的内容越出了他所掌握的外语知识时,他就会求助于母语中与之相应的表达法,说出了中国式英语。   一、词汇的迁移   词汇的错误是最显著的,以下是笔者所教的班级中学习者所造的一些句子。由于对英语的单词涵义缺乏透彻的理解,有些汉语中似乎是同义词的词,在英语中其涵义与用法相去甚远。同样,英语中的同(近)义词粗看起来意义相近,但在特定的语境中只能选择这一组同(近)义词中的一项。由于词汇量小,只记单词的中文释义,把中文释义当wdt 该单词的真正含义或通过中文释义来理解该单词。在写作中,他们不能从掌握的词汇中选用合适的词来表达自己的思想,也不知道用什么词来表达,只能把要表达的意思用一个???文意思接近的词逐字翻译,造成错误。下面是几个例子:   (1) My mother likes going out to buy things on Friday.   (2) We have to study knowledge very hard at school.   在(1) 句中,中文里的“去买东西”或者“购物”在英语里应该表达为“go shopping”。   (2) 句犯了类似的错误,认为 “学习知识”应该就是英文里的“learn knowledge”或“study knowledge”,但正确的表达应该是“acquire knowledge”。   二、句子中词汇顺序的迁移英语与汉语在基本语序上是大同小异   英语句子结构比较严谨和固定,词性的位置也相对比较固定,而汉语句子比较灵活。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。在汉语中状语的位置一般是在主语后、谓语前。而英语的修饰性状语则大多位于句末,但也有少数状语常居句首或句中。汉语的定语无论多长一般都在中心词之前;而英语定语的位置则不同,只有单个形容词、名词、分词或数词等作定语时才可放在中心词的前面,而分词短语和定语从句要放在中心词的后面,甚至有些单个形容词或分词也往往因为修饰习惯的缘故而放在中心词之后。语序错误出现频率很高的病句如:   (1) This morning I and my classmates by bus went to the beautiful place。   正确的句子:(1) My classmates and I went to the beautiful place by bus this morning.   三、句子结构的迁移   英语复合句注重形式联系,要求结构上完整, 英语重形合, 句中的词语或分句之间常通过语言形式手段(如关联词) 来表达语法意义和逻辑关系。汉语复合句的句子结构一般都按时间顺序和逻辑关系排列,语序固定,关系明确,讲究的是意义的连贯。汉语重意合, 词语或分句之间通常不用语言形式手段连接, 其语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达(连淑能,1993,48)。当然,汉语句中也有连接词,但它们的作用多是表意,如:“虽然……但是……”表示转折;“不但……而且”表递进;“之所以……是因为……”表因果,等等;英语的连接词却在表意的同时兼有结构标志及句子成分的作用。下面错误的句子:   (1) He came into the room, sat down, began to watch TV

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档