后置定语的译法yjPPT课件.ppt

  1. 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
后置定语的译法yjPPT课件

Between these two tiny particles,the proton and the electron,there is a powerful attraction that always present between negative and positive electric charges. 在质子和电子这两个微粒之间有一个很大的吸引力,而这个吸引力总是存在于正、负电荷之间。 The elements themselves were changing,which was something that had always been thought impossible by all but the old alchemists. 这些元素本身也在变化, 这是除了古代的炼金术士以外,人们认为不可能的事情。 ancient, antiquated (3) 译成表示转折的并列分句 当定语从句在意思上与主句相对照或语气转折时,可译成转折句。 加译“而、但、却、可、是” 根据上下文逻辑 Matter is composed of molecules that are composed of atoms that are composed of nuclear and electron. 物质是由分子组成的,而分子又是由原子组成,(而)原子又是由原子核和电子组成的。 Mild oxidation of a alcohol gives an aldehyde which may be further oxidized to an organic acid. 醇的轻度氧化生成醛,而醛能进一步氧化生成有机酸。 Zinc can react with dilute hydrochloric acid,with which copper cannot. 锌能跟盐酸反应,但铜却不能。 (加上转折词但) (4) 译成状语从句 在意义上相当于表示原因、结果、目的、条件、让步等的状语从句时 可加译“因为、虽然、只要、因而”等词 The problem,which is very complicated,has been solved. 这个问题虽然很复杂,但已经解决了。 (表让步) For any substance whose formula is known,a mass corresponding to the formula can be computed. 对分子式已知的任何物质,与分子式相对应的质量就能被计算出。 不管什么物质,只要知道其分子式,就能求出与分子式相应的质量。 (表条件) The considerable success of these studies has brought a theoretical unity to the whole field of organic chemistry which has the effect of making its principles easier to teach and to learn. 这些研究的重大成就给有机化学的整个领域带来了理论上的统一,从而使有机化学原理的教和学变得较为容易。 (表结果) (5)以as引导的限制性定语从句 值得注意 关系代词as经常与such,the same…as as many, as much等配合,在从句中作主语、表语、宾语等 译法较固定 Without rubber there would be no automobiles such as we have today. 如果没有橡胶,就不会有像我们今天这样的汽车。 由“as引导的非限制性定语从句 相当于表示说话人态度和看法的插入语, 一般译成状语从句: “正如…”\“正如……那样” As has been pointed out above,solids do not expand as much as gases and liquids. 正如上面所指出的,固体的膨胀没有气体和液体的那么大 第五章 定语从句的译法 定语: 限定、修饰名词或代词的词、短语或从句。 He likes to drink cold milk. There is something wrong with the motor. 前置定语: 短而简单 后置定语 :长而复杂 后置定语 -----位于名词或代词之后的定语 科技英语:准确性+严密性 ---频繁使用后置定语 作定语的情况 1、介词短语 2、形容词(或其短语)

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档