经济新闻英语标题隐喻.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经济新闻英语标题隐喻

经济新闻英语标题隐喻   摘要:本文以《China Daily》(《中国日报》)和《Newsweek》(《新闻周刊》)为例,分析经济新闻英语标题中的隐喻现象,重点揭示了隐喻产生的原因及传播功能。   关键词:经济新闻 标题 隐喻      近年来,隐喻研究已经被众多研究者密切关注,像亚里士多德等学者主要从修辞的角度来认识隐喻,并认为是语言的一种修辞现象。隐喻由认知而起,又是认知的结果,对人类认识世界、形成概念、发展知识、进行思维有着至关重要的关系。既然隐喻存在于人的思维中,在新闻尤其是与人类息息相关的经济新闻中更是大量存在着,因此对经济新闻中的隐喻进行研究无疑对语言理解、语言教学及经济类交流活动有着至关重要的现实意义。本文通过对经济新闻中的隐喻实例来分析研究其产生的原因及传播功能。   认知语言学的隐喻研究   隐喻的形成机制。Lakoff和Johnson于1980年提出了概念隐喻理论,主要论述了隐喻的形成机制,包括四个部分:   概念隐喻:始源域(喻体)与目标域(本体)并存   原子隐喻:跨域联结(始源域和目标域的融合)   隐喻神经理论:始源域(喻体)到目标域(本体)的激活   隐喻融合理论:跨域映射(始源域的图示结构映射到目标域生成新创意义)   在这个形成机制中,我们能自动地、无意识地获得一个很大的隐喻系统:并存期间形成种种神经联结,自然形成了数以百计的隐喻,使得主观经验和感觉运动经验相匹配,然后通过概念融合形成复杂的分子隐喻。我们能形成这样一个基本隐喻系统,是因为人们有身体和大脑,并生活在现实世界之中。   隐喻的工作机制。隐喻是两个域互动的结果,即将始源域(喻体)的某些特征映射到目标域(本体)中。   我们知道喻体的一个或某些特征是无法直接作用到本体之上的,两类本不相同、不相似或没有联系的事物并置后是在人的认知作用下产生的。而有些行话常常仅限于某一行业或人群中,往往不为圈外人士所理解或使用,它们大都是些隐喻性的说法,如long(多头)、short(空头)、call(看涨)、put(看跌)等,如果不了解这些词在经济领域里的含义,就可能无法真正读懂相关的报道和消息。在喻体特征向本体映射过程中,可以想象成将喻体丰富的影像(包括所说的特征或复杂的形象)投射到本体上。本体会对投射过来的影像作过滤性的筛选,激活有关信息并进行加工,然后就能释解出语句真正的隐喻意义。当然,一个隐喻不一定只有一个隐含义,可能会一语几关,构成一个隐喻的数层含义也使得映合结果具有一定的复杂性。   经济新闻英语标题中隐喻的分析   笔者对《Newsweek》(《新闻周刊》)和《China Daily》(《中国日报》)进行随机翻检,在其经济新闻标题中发现了大量隐喻的存在,经过分析研究,总结出以下两种现象及其特点:   经济新闻英语标题中的喻体式隐喻。喻体式隐喻就是指在英语新闻标题中只出现喻体,不出现本体。示例如下:   ①Calming the bear (《Newsweek》2009-03-16)   标题①是《新闻周刊》有“美国第一投资策略师”之称的巴顿碧斯对股市疲软带来的危机的一则评论。从字面上读者首先想到的是“熊”这种动物,安抚某种动物是很容易理解的;但进一步读细节会发现“熊”在这里指 “股市熊市及经济疲软所带来的威胁”,这样再来读标题理解就深入了:要安抚的是人们内心感受到的经济危机带来的威胁,对于政府就是要终止威胁复苏经济。但是一开始却很难看出两者之间的联系及相似性,更不用说深层理解新闻的内容了。   经济新闻英语标题中本体和喻体同时出现。此类英语新闻标题中,虽然本体和喻体同时出现,但是两者之间的相似性则需要读者进一步去推断和理解。如:   ②E-shoppers storm the Web(2011-01-20)   例②出自《中国日报》,通过网购者的数量如暴风雨般激增这一事实来喻指网络经济的潜在市场也如暴风雨般继续在扩展,网络经济的发展也拥有着同样的效果。   通过上述分析可以看出,标题中隐喻的本体和喻体同时出现的话,在某种程度上降低读者阅读的难度,减少悬念的产生。但能够完整地描绘报道对象,也可以让读者清晰地判断本体和喻体之间相似性的确信程度,从而增加新闻标题的导读功能。   经济新闻英语标题中隐喻的传播功能分析   修辞功能。为了使语言不落俗套,表达新颖,人们自然就要追求新奇的表达方法,隐喻正好用来满足这一需求,有力提高表达的形象性、意象性、趣味性、隐晦性等。而英语新闻标题中隐喻的修辞功能,主要在于制造巧妙的悬念,使新闻富于新奇感,抓住读者的眼球,可以打动人心,引起共鸣,这也是英语新闻标题的基本要求。如《Bubble trouble revisits nation》(《China Dail

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档