- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语接尾词“”与汉语结构助词“”对照研究
日语接尾词“”与汉语结构助词“”对照研究
摘要:接尾词“的”在日语中可谓是造词能力较高的接尾词之一。历史上原本是从中国引入,表示修饰关系的助词。在明治时代,作为英语接尾词“tic”的译文而得到广泛应用。而汉语结构助词“的”更是意义繁多,用法多样。对日汉语中使用频率最高的词之一“的”进行语法、语感及使用情况等方面进行举例分析。有利于在实际应用中掌握两者的抽象化的语意及语用功能。
关键词:接尾词“的”;结构助词“的”;日汉对照
中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)01-0355-02
日语接尾词“的”是在汉语引进的基础上产生的,因此容易造成其语法、语感及使用情况等均是由汉语结构助词“的”演变而来的误会。受母语影响的中国人很容易将日语中的“的”与汉语中的“的”混为一谈。初学汉语的日本人对这两者的区别也常常模棱两可。但由于日语与汉语在语法以及语感等方面各自的不断演变。即便是同形词“的”,也有惊人的差异。本文将从上述几点展开,举例分析对照两者在实际应用上的异同点。
一、语法性质的对照
日本的国立国语研究所曾做过一项词汇使用率的调查,接尾词“的”名列前十。这与日语中形容词的匮乏有着密不可分的关系。日语接尾词“的”最常见的用法是接在名词,尤其是抽象的汉语化名词后,构成形容动词词干。在学术性较强的文章或场合中尤为常用。根据多数词典所标注的解释,日语接尾词“的”的意义可理解为“带有某种样子的,带有某种状态的”。翻查一些报刊的实例亦可考证。例如“詩的場所=詩のような場所”(诗一样的地方)、“科学的調査=科学という性質を帯びた調査”(科学性的调查)等。接续方面,接尾词“的”后续“な”或者“に”可以用作形容词修饰语或是副词修饰语。此外也可用来代替动词性质的名词后续サ变活用所形成的连体语尾部分,如“決定した段階=決定的段階”(决定性的阶段)、“固定した関係=固定的関係”(固定的关系)等。由此可见,日语接尾词“的”并没有连同词形将词义也一并从中国引进,而是结合日本本土的文化,重新定义了??义,规定了接续方法。
我们如果参考汉语结构助词“的”的用法,就会发现一些认为日汉中“的”的用法和意义相似的想法是完全错误的。汉语结构助词“的”可以构成“的”字词组,表示修饰关系。阅读老舍的《四世同堂》,从文中的一句“一位掌柜的,按照老规矩,月间并没有好多的报酬。”中,我们发现汉语结构助词“的”还可以代替名词。此外,汉语结构助词“的”亦可通用于“地”修饰动词、形容词,也同样通用于“得”,连接表示程度或结果的补语,或者用于动词和补语之间,表示可能。口语中用在并列的词语后,表示“等等”、“之类”、“什么的”等。汉语结构助词“的”用法繁多,此处不一一列举。但其中却并没有发现与日语接尾词“的”相同的性质。
从词语的粘着性来考虑,我们不难发现一点,即日语接尾词“的”与前续的词汇联系更为紧密。日语接尾词“的”与前续的词汇结合,共同表达一个词汇含义,并可以构成一个新的词汇。而汉语结构助词“的”在这点上则显示出了一种较强的独立性。它不会与前续的词汇构成新的词汇,甚至有些情况下即使被省略掉,整个语句也仍然通顺。比如表示修饰关系的“我的母亲”、“大楼的出口”这两个语句中,省去“的”,变为“我母亲”、“大楼出口”也同样可以使用。用在并列的词语后,表示“等等”、“之类”、“什么的”等的情况中,汉语结构助词“的”的存在感则更为薄弱。例如“老乡们沏茶倒水的,对我们很热情”与“老乡们沏茶倒水,对我们很热情”两句并无多少区别。综上所述,我们可以得到这样的判断,日语接尾词“的”与前续的词汇粘着度较高,关系密切。而汉语结构助词“的”则与后续的词汇关联度更高。
二、语感的对照
众所周知,日本民族性格含蓄,说话办事都讲求一个“暧昧模糊”,不喜欢斩钉截铁的给出确切的信息。这一性格很大程度上的影响了日语的形成。日语中有很多词汇和语法专门用来缓和语气,模糊表达。日语接尾词“的”就是其中一个例子。铃木修次在《汉语和日本人》一书中曾这样说道,“和制汉语‘的’自然地就带有日本人特有的一种心理特征。比如说‘好意的’(感觉似乎有好感)中的‘的’适用于感觉对方对自己有好感,也有可能没有好感,似乎好像是愿意和自己交往的情况。这种情况下,确实知道对方对自己是有一些好感的,只是对这个好感的程度没有什么把握。”如此看来,这个“的”涵盖的意义就比较广泛了。这样即便是后来得知对方对自己没有好感,也可以狡辩说当时只是说似乎是有好感,又没有断定说一定有好感。这样说来,议会时,官员答辩如果用这个词貌似是非常合适的,因为可以满足他们不想说错话的心理。因此日语接尾词“的”多见于知识分子,尤其是学者们的文章中。完全是一种学者式的表达。”[1]
由此可
文档评论(0)