小议英语文学作品中修辞手法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议英语文学作品中修辞手法

小议英语文学作品中修辞手法         摘要:英语文学作品中的修辞手法,是英语的重要组成部分,是塑造英语文学艺术的重要表现形式。本文从象征修辞法、双关语修辞法以及比喻修辞法三方面入手,对英语文学作品中的修辞手法进行了赏析。   关键词:英语文学作品;修辞手法;象征;双关语;比喻   英语中的修辞手法(Figures of speech),是英语文学作品中最为常见的一种表达形式。修辞手法的种类很多,包括象征(Symbol)、双关语(Pun)、比喻(Image)、拟人(Personification)、反语(Irony)、对仗(Antithesis)、夸张法(Hyperbole)等。这些修辞手法,都有着各自的艺术特色和艺术风格,可以精致地描写生活百态,传神地描述人物内心感受,犀利地表达作者观点……可以将不同体裁文学作品的意境和意蕴,淋漓尽致、入木三分地展现出来。本文,笔者将重点讨论象征、双关语和比喻这三种修辞手法在英语文学作品中的运用,希望对我们赏析英语文学作品,感悟英语文化魅力,提高英语语言的运用能力都有所帮助。   一.象征修辞法   象征是借助现实生活中的具体事物或形象,来间接地表达作者的思想情感。在英语文学中,无论是诗歌、小说还是散文都有运用到象征修辞法。   英国诗人艾略特的长诗《荒原》(Waste Land)是一部典型的象征主义作品。这部作品中,作者描写了大量的典故、语言、神话,用以象征现代社会中的“荒原人”形象,从而深刻地批判了当时腐败的西方资本主义文明。第一部分“死者的葬仪”中就运用了大量象征手法。   “April is the cruellest month, breeding ……   What are the roots that clutch, what branches grow   Out of this stony rubbish? Son of man……   A heap of broken images, where the sun beats   And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief   And the dry stone no sound of water. Only ……   I will show you fear in a handful of dust.”   诗人用用“破碎、拍击、没有阴凉、不使人轻松、恐惧”这一系列消极的词汇,来描写“树杈、乱石、枯树、蟋蟀、干石头……”这些具体的、狼狈不堪的事物。让读者很容易联想到,在这个“残忍的四月”里,荒芜的平原上,没有阴影和凉水,只有枯树和乱石;没有生??的活力,只有死亡的气息;没有追求与信仰,只有庸俗和空虚……诗人通过勾画这样一幅落寞、萧条的画面,向读者展现了战争之后人们对生活与未来的颓废心态,讽刺了当时社会的丑恶、腐朽,具有深刻的象征意义。   二.双关修辞法   双关语,就是用一个词汇来表达两种涵义,一层是表面意思,另一层则是隐含意思。双关语的按照分类来看,又分为谐音相关和词义相关。双关修辞法在英语文学作品中也占据着重要的位置,它可以生动地表现人物性格,制造出幽默诙谐的故事情节,含蓄地表达文章的主题思想。   莎士比亚在他的文学作品就多处使用到双关语修辞,例如《针锋相对》(Measure For Measure)中的:“……but if he be a married man, he’s his wife’s head, and 1can never cut off a woman’s head.”(……可是他要是个有老婆的,那么人家说丈夫是妻子的头,叫我杀女人的头,我可下不了这个手。)这段话中的“head”一词就是一语双关,表面意思是“脑袋、头”,深层意思是“首领、头领、领导”。在这里,将丈夫当做妻子的“头”,也就是妻子的领导,既形象生动地传递了作者的意思,又巧妙地刻画出人物的性格特征,还增添了文章的幽默感和诙谐感,读起来耐人寻味。又如莎士比亚在《亨利五世》中的一句话:“To England will steal, and there I will steal.”(我偷偷溜回英格兰,到那儿偷去)“steal”的字面意思是“偷”,但在这句话中还有另外一层意思,即“溜回”,也起到一语双关的作用,并且使得文章更具有讽刺色彩和幽默效果。   三.比喻修辞法   比喻,简单地说就是比较把完全不同性质的两种事物的相似之处。比喻修辞法在英语文学作品中应用十分广泛,也十分常见。比喻修辞法主要分为明喻、隐喻、借喻三类,这里主要谈下前面两种。   (1)明喻。明喻是直接比较两种特点相同的事物或现象,常用的比喻词“as, li

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档