网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从intertextualit谈《论语》英译本研究.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从intertextualit谈《论语》英译本研究

从intertextualit谈《论语》英译本研究   【摘 要】《论语》是儒家最具代表性的作品,解释和弘扬儒家思想的精髓,在中国极其重要地位的文学史和思想史,也是意识形态和文化世界的一个举足轻重的作用。其内容包括了中国传统哲学,政治,伦理,文学,艺术,等等。《论语》在英语翻译交流中西文化的传播中具有重要意义。本文从互文性的角度研究《论语》的英语翻译。互文性理论是首先把朱丽亚克里斯蒂瓦提出。从西方后现代文化的当代产生了她的理论,这是在一个文本理论的形成。它也是一个在当代文学理论中最为复杂的理论。本文运用互文性理论来分析《论语》译本,并讨论了互文性对翻译的特点,比较两个英文版本之间的差异。   【关键词】互文性;互文符号;论语翻译   INTRODUCTION   The Analects, as the most representative of the Confucian writings, extremely owned important status in literature and intellectual history in our country. The Analects has become one of the classics which be translated. Intertextuality theory emphasizes the interplay between text and other texts, and also connecting with each other. This paper applies intertextuality theory to analyze the two translations of the Analects. And the paper also discusses the characteristics of intertextuality in translation, then compare the differences between the two English versions. This article mainly contains two parts. One part is to know the background of the Analects and the theory of intertextuality to make a detail understanding of the text in the translation of intertextuality.   The thesis is divided into three chapters. In the first chapter, this paper simply introduces the research situation of the Analects at home and abroad. The status quo of the English translation of the Analects studies and the research methods are mentioned. Then it discusses the application of intertextuality. The second chapter discusses the intertextuality, the relationship between intertextuality and translation, and the theory of intertextual signs. Intertextuality theory originally belonged to semiotics, then be introduced into various fields, including translation field. Intertextuality is a kind of behavior, especially the translation between different languages.   1.1 Introduction of the Analects   As we all known that the Analects was written by Confucius. Confucius was a great thinker and educator in the history of our country. He was also the repres

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档