精明董桥真会“抄”.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精明董桥真会“抄”

精明董桥真会“抄”   摘 要: 董桥通过“挪用文化遗产,穿插洋文,给生活加点盐”等方式,使作品具有“品位、绅士、小资”的时尚元素,故而风行一时。   关键词: 董桥 散文 时尚元素   董桥何许人也?笔者孤陋寡闻,了解不多,查资料才算知晓,董桥乃香港散文家,原籍福建晋江,生于一九四二年,曾任《读者文摘》中文版总编,现任《苹果日报》社长。同时了解到,海外的柳苏先生强烈要求读者“你一定要看董桥”,大陆的陈子善先生也辛辛苦苦为董桥忙活,出了一本《你一定要看董桥》的评论集,统一各路评论者的步伐,众人齐感叹华人堆出了一位“盖世奇才”,溢美之词无以复加。   据评论称,董桥是一位风靡港台而为大陆所熟悉的散文家。笔者真是庸才,对这样的名人居然不知。幸亏笔者有“见高人不能交臂失之”的癖好,为“亲密接触”名人董桥,笔者诚惶诚恐、战战兢兢、手不释卷、认真读了两本董先生的大作,历时半月有余。真是不读不知道,一读吓一跳。古人黄庭坚有“点铁成金”、“夺胎换骨”之说,近人梁启超也认为,会“抄”亦可谓创作。现在想来,董桥先生是实践这一名言的典范,不愧为散文大家,应用“抄”的技术直追金大侠的盖世绝功。依笔者拙识,董先生高超的写作方法大致可概括为以下几方面。笔者斗胆,愿与广大读者一起分享。   一、挪用文化遗产——品位   董桥自小读国文,学诗词,浸润书香,深受中华文化之哺育,其也自喻是“文化遗民”,对文化遗产情有独钟。在他的散文中,各种掌故和典籍随处可见。从先秦诸子散文到汉魏六朝散文,从汉代纪传体散文唐宋八大家散文,董桥早已烂熟于胸。阅读董桥散文,仿佛能欣赏这样一幅图画:董先生稳坐在藤椅上,面前一张桌,桌上一把羽扇,扇旁一杯香茗。董先生随手在文化堆里抓一些东西出来,于是读者眼前就一亮,惊呼尖叫,仿佛嗅到了诗经的雅韵,古文的静空与含蓄。董先生就是用这种方式反复熟练地操作,给不怎么高明的董氏散文平添了一件旗袍,于是大放光彩。   随便举个例子。董先生在《晴雯挽着头发闯进来》一文中,用五百多字的篇幅回述红楼梦中的情节,且语言极其接近模仿,洋洋洒洒。全文总共三段,字数也不愈千。管中窥豹,可见一斑,董先生在行文方面是多么经济,可谓又好又省。   其实,董先生的聪明是有源头的。资料显示,董桥小时候从师学《博物要览》,书中描写各种珠玉犀象,可珍可玩的雅品,每则仅三言两语,言简意赅。董桥反复诵读,默记于心,并效仿用简洁的笔墨描摹眼前的景物,以至作文从不啰唆累赘。及至今日,董桥应用中外典故,信手拈来,调和即可成文,既得学者之趣,又有诗人之风,并能引得读者的赞叹。再加上董桥先生一向痴迷于断裂扇面、古画竹雕、藏书票等五花八门的文玩,在写作当中随便带上几样,给文章增辉不少。   董桥的聪明还表现在他清醒地看到了国人忙碌的身影,无暇顾及对传统文化的吸收或者不愿靠遗产过日子,于是自己略施小计,在厚重的遗产里寻章摘句,顷刻就把读者给征服了。董桥作为不在大陆生长和生活的作家,有的是暇日运用自己所学之国文,脱颖而出。相反,若是大陆某位作家胆敢如董桥一样为文,不被骂才怪。如此说来,董桥“抄”不被抓实乃幸运之至。   二、穿插一些洋文——“绅士”   如今作家的生存空间越来越小,而作家要在作家群里崭露头角,不加点新鲜的事物是不行的。董桥认识到了这一点也有资本把这一方面做好。   董桥有较长一段时间旅居英伦,精读西方文化典籍,还深入研究了马克思主义,可谓学识丰赡,博闻强识。董桥为了发挥这一长处,在其文字里顺带抄上一把洋文,挺有绅士风度。这种新体散文给人的味道总是怪怪的,吃不腻。吃不腻就会有人一直吃,于是就有评论者眼疾手快,说这是“兼收并蓄,合璧交融”,又拔高说这“既体现了中国文人的雅趣与智慧,又不乏英国绅士般的风趣和幽默”,一时董桥成了架接在东西文化之间的桥梁,成了文化使者。   董桥的绅士风度在散文怎样表现的呢?很简单,“抄”,文言一点说“引用”。   且看他在《两般彩笔,一样风情》中的一段话:“张大千练成一手工笔画的细活才脱胎泼墨。这正是毕加索说的‘There is no abstract art.You must always start with something.Afterwards you can remove all traces of reality’。”再看散文《英伦日志半叶》:“正午苦热,在Coconut Grove用膳后,即往另一家画廊取昨日购下之小画二幅,皆Stephen Whittle之《英国乡居小品》上彩蚀刻组画,清淡细致,予人宁静之美感。二时回旅次午寝半小时,精神转佳,漫步至Shaftesbury Avenue戏院看E.M.Forster小说A Room with a View改编之影片……”   短短的千字文里赫然出现如此之多的洋

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档