- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文明角度分析英汉法律术语翻译
摘 要
自从1978年实施改革开放政策以来,中国的经济发展水平取得了令世人瞩目
的进步,目前,这种发展趋势由于中国对外交流的增加而有所推进。跟随时代的
潮流,在我们努力学习了解其它国家法律体系的同时,我们也应该让世界了解中
国的法律体系,因此,法律翻译越来越得到重视。但是,我们也应该清楚的认识
到在法律翻译中还存在很多问题。甚至,法律翻译被认为是“语言的终极挑战(黛
博拉·曹,2008),而其中的法律术语翻译又是一个重大的挑战。因此,一般看来,
法律术语的正确翻译对于整体翻译质量的提高有重要的影响。
在语言,翻译和文化三者之间的关系上,奈达曾表达了相似的观点,他认为,
“翻译和阐释过程中所犯得最严重的错误通常并不是由于语言上的不足,而是由
奈特提出了翻译的文化转向,这逐渐使翻译摆脱了其和语言学及文学的天然纽带,
使翻译研究开始变成一个独立的学科。安德鲁·列弗维尔和苏珊·巴斯奈特一致
认为,翻译研究已经从原来的阶段向前迈进了,而且正开始考虑更为广泛的问题,
●
●
如文本的产生背景,历史和风俗习惯。对法律翻译来说这种文化转向同样意义重
大。法律翻译不同于文学翻译,或者一般的科技翻译,因为法律语言是与一国的
法律制度和文化紧密相关的。因此,如果译者对于目标语的法律制度和文化缺乏
整体的背景了解,其翻译便会频繁地出现错误。
由于法律体系的不同,很多翻译的问题在所难免,所以,在本文的最后,作
者将尝试提出几种法律术语翻译的补偿策略。希望本文研究角度将会为法律术语
的翻译带来一些启示,能够为法律术语翻译的进一步研究提供参考。
关键词:法律术语,文化转向,法律翻译,法律制度
ABSTRACT
The of Translationfromthe
AnalysisEnglish-ChineseTerminology
Legal
ofCulture
Perspective
LIU
Chengcheng
Thereformand carriedoutin1978has Chinatoa
openinguppolicy brought
levelof than at this further
before,and trendis advanced
higher development present
withthe ofChina’Scommunicationtothewhole this
growingstrength world.Following
we meanstolearnthe ofother should
trend,whentryevery legalsystems countries,we
alsotheworld withthe
let inChina.Thustranslation
getacquaintedlegalsystem legal
isattachedwith are
increasingimportanc
您可能关注的文档
- 从小泉内阁看21世纪早期日本文化外交.pdf
- 从心理学和黑人文化角度剖析《爵士乐》.pdf
- 从批评话语分析的视角看政治身分对政治语篇翻译的影响——以2011年《政府工作报告》的英译为例.pdf
- 从情状体假设看初级英语学习者白话语篇中的时体习得.pdf
- 从承受美学理论看儿童文学的翻译——以《哈利波特与魔法石》的两个中译本为例.pdf
- 从承受美学视角看《增广贤文》中关于价值取向的例子的翻译.pdf
- 从建构主义实际角度探析如何发展“互动英语教学”的初中英语教学模式.pdf
- 从承受美学视角看文学翻译中文化损失的补偿——《达·芬奇》的案例研究.pdf
- 从批评性语篇阐明角度看奥巴马每周电台演讲中的语法隐喻.pdf
- 从承受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现.pdf
原创力文档


文档评论(0)