麦家我作品更像一把匕首.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
麦家我作品更像一把匕首

麦家我作品更像一把匕首   麦家,生于1964年,当代著名小说家、编剧,被誉为“中国特情文学之父”、“谍战小说之王”,现任浙江省作协主席。主要作品有长篇小说《解密》《暗算》《风声》《风语》《刀尖》,等。小说《暗算》获第七届茅盾文学奖,《风声》获第六届华语传媒文学大奖。   3月18日,麦家的《解密》在美国和英国同步上市,一时间,《华尔街日报》、《卫报》、《独立报》、《泰晤士文学增刊》等西方权威报刊书评版皆载文评述。《解密》的海外出版经历了怎样的过程?海外出版商为何如此垂青这部小说?作家本人又有怎样的创作心得?   我在被冷落了十多年后,也许是博得了上帝的同情,给了我一块馅饼吃   听说《解密》在海外出版的过程也充满了和你作品一样的神秘气质?美英最大的两家出版社(此番为麦家操刀的是声名赫赫的美国FSG出版社和英国的企鹅出版社)是如何发现《解密》这本小说的?据说,从授权代理到出版经历了整整6年,为什么过了这么长时间?   我“走出去”的路其实比谁都漫长,跟我齐名的作家早在外面出书了。我今年五十整,才出第一本英文小说,讲来不是什么光彩事,但这本书的翻译和出版过程确实有点传奇。   六年前,台湾的一个叫谭光磊的小伙子希望做我著作的海外代理人,我们很快签了协议。可转眼三年过去,却一本书都没卖出去,我们都感到很失望,甚至谈到解约。   与此同时,有个人悄悄出现了,她是英国人,中文名字叫米欧敏。她上的是牛津大学,取得古汉语博士学位。她研究的中文连我都看不懂,都是先秦的历史文本。上海世博会期间,她利用暑假去看了世博会。返程时,飞机晚点三个多小时,她在机场买了我两本书――《解密》和《暗算》。我很荣幸,她迷上了这两本书。她对中国当代文学几乎一无所知,之所以要买这两本书,是因为她的爷爷在二战时期曾经在英国布雷奇利庄园供职过。这是世上头号破译家阿兰?图灵工作过的地方。说白了,她爷爷也是个破译家。听我的代理说,她开始翻译我的书并没想到要出版,只是想给她爷爷看。   然后有一天,她遇到大学同学朱丽叶?拉弗尔,中文名字叫蓝诗玲。她是个著名的汉学家,曾翻译过鲁迅和张爱玲的小说。蓝诗玲曾在北大和我有一面之交,她知道同学翻译了我一篇小说,很好奇,想看。蓝诗玲看后,觉得非常好,顺手转给企鹅的编辑。可以不夸张地说,编辑看后,有种发现新大陆的感觉,迅速在网上搜寻我的作品在海外出版的资讯。几乎是空白,只有几个小短篇被翻译过。以后的事情就可以想象了,他们通过关系找到我的代理,一边跟我签出版合同,一边跟翻译签翻译合同。   就是这样,过程不简单吧,甚至有点传奇是不?回头想来,这里面有太多的偶然和特殊因素,在这个过程中,我个人其实根本没有选择权。一定意义上说,这也是中国当代文学走出去的普遍现状。因为华语文学在海外影响太小,所有所谓的“成功动作”都不过是运气的眷顾而已。我在被冷落了十多年后,也许是博得了上帝的同情,给了我一块馅饼吃。   当我终于写完后,我拥抱了自己,我相信我写出了一部非凡的小说,至少在中国是唯一的   您曾回应,不同意《纽约时报》的报道将您划为间谍小说家,为什么?   《纽约时报》说我是间谍小说家,我确实也不是很认同。詹姆斯?邦德才是间谍,冷酷无情又多情,足智多谋又多事;图灵是破译家,虽然和邦德一样,为国家安全工作,但本质上他是个数学家。我笔下的人物是“中国的阿兰?图灵”,把他们说成间谍我认为并不贴切,至少和我们想象的间谍不一样。他们甚至连刀枪都不会使怎么当间谍?间谍是刀尖上行走的人,耍刀使枪是他们的“生命线”。   其实中国作家作品海外出版不是件稀奇事儿,但是少见的是这么多主流媒体都这么关注,你觉得这是什么原因呢?你自己觉得《解密》这本小说的哪些特质吸引了海外的出版商?   我在中国只是个“毁誉参半”的作家,我的《暗算》得茅奖被不少人诟病,他们认为我只会讲故事,离文学远着呢。我是什么其实无关紧要,但什么是文学确实值得我们探讨。坦率说我在写《解密》和《暗算》前,写过大量被人认为是文学的作品,农村、土地、鸡鸣、狗盗、华丽的辞藻、沉重的主题、学者的反思等等,写了七八年,越写越觉得没劲,因为没有读者。   1991年我开始写《解密》,讲一个破译家的故事,题材、写法都是新的。我想告别自己,也想告别我们固化的文学模式,但这又谈何容易。这本书我写了十一年,彻底推翻重写有三遍,局部修修改改至少在二十遍之上。其间我曾无数次地痛斥自己,那么愚笨,那么没用,那么可怜,以致全部青春都可能为它废掉。但当我终于写完后,我拥抱了自己,我相信我写出了一部非凡的小说,至少在中国是唯一的,没有敌人,也没有亲人。也许我过于自负了,我觉得这次西方媒体之所以这么关注我这本书,就因为书本身,他们接受了我对小说的探索和付出。   最有威力的“原子弹”是中国经济的崛起,这个“原子弹”已经波及世界每一个角

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档